感二鸟赋

贞元十一年,五月戊辰,愈东归。癸酉,自潼关出,息于河之阴。时始去京师,有不遇时之叹。见行有笼白乌、白鸐鹆而西者,号于道曰:“某土之守某官,使使者进于天子。”东西行者皆避路,莫敢正目焉。

因窃自悲,幸生天下无事时,承先人之遗业,不识干戈、耒耜、攻守、耕获之勤,读书著文,自七岁至今,凡二十二年。其行已不敢有愧于道,其闲居思念前古当今之故,亦仅志其一二大者焉。选举于有司,与百十人偕进退,曾不得名荐书,齿下士于朝,以仰望天子之光明。今是鸟也,惟以羽毛之异,非有道德智谋、承顾问、赞教化者,乃反得蒙采擢荐进,光耀如此。故为赋以自悼,且明夫遭时者,虽小善必达,不遭时者,累善无所容焉。其辞曰:

吾何归乎!吾将既行而后思。诚不足以自存,苟有食其从之。出国门而东鹜,触白日之隆景;时返顾以流涕,念西路之羌永。过潼关而坐息,窥黄流之奔猛;感二鸟之无知,方蒙恩而入幸;惟进退之殊异,增余怀之耿耿;彼中心之何嘉?徒外饰焉是逞。余生命之湮厄,曾二鸟之不如?汩东西与南北,恒十年而不居;辱饱食其有数,况荣名于荐书;时所好之为贤,庸有谓余之非愚?昔殷之高宗,得良弼于宵寐;孰左右者为之先?信天同而神比。及时运之未来,或两求而莫致。虽家到而户说,只以招尤而速累。

盖上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,独怊怅于无位?惟得之而不能,乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮,庶无羡于斯类。

复制 复制

作品简介

《感二鸟赋》是唐代文学家韩愈创作的一篇赋。此赋正文前有序,序中用对比手法,写作者才高品正但不被人赏识录用,而两只无知禽鸟,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者”却“反得蒙采擢荐进”,深刻地揭露了统治者埋没人才、荒恤国政的无知而可耻的行径。正文用感叹独白的形式来抒发作者心中对“惟进退之殊异”的不合理现象的耿耿怨气,哀叹自己命运坎坷到连两只鸟都不如。在艺术表现上,此赋少用典故,多用口语,句式趋向于散文化,使全赋曲曲折折,一唱三叹,通过人与鸟的鲜明对比,不仅写怀才不遇,还寄托着作者的政治抱负和开创事业的理想。

译文注释

译文

逐句全文

贞元十一年(2)五月戊辰(3),愈东归(4)癸酉(5),自潼关(6)出,(7)河之阴(8)。时始(9)京师,有不遇时之叹。见行(10)有笼白乌、白鸐鹆(11)西(12)者,(13)于道曰:“某土之守某官(14)使使者(15)进于天子。”东西(12)行者皆避路,莫敢正目(17)焉。

贞元十一年五月初二,我韩愈往东回故乡。初七,我从潼关出来,在黄河南面休息待渡。当时刚刚离开长安,有生不逢时的感叹。我看到路上有用笼子装着白色的乌鸦和白色的鸜鹆往西走的人,一边走一边在路上喊着:“某地某官派使者进献给皇上!”来来往往的行人都把路让开,没有人敢正面看他。

(18)(19)自悲,幸生天下无事时,承先人(20)遗业(21),不(22)干戈(23)耒耜(24)、攻守、耕获之(25),读书著文,自七岁至今,凡二十二年。其行已不敢有愧(27)(28),其闲居(29)思念前古当今之(30),亦(31)(32)其一二大者焉。选(33)有司(34),与百十(35)人偕进退,曾不得名荐书,齿下士于朝,以仰望天子之光明。今是鸟也,惟以羽毛之异,非有(28)德智谋、承顾问(37)(38)教化(39)者,乃反得(40)采擢(41)荐进,光耀如此。(30)为赋以自(42),且明夫遭时(43)者,虽小善必(44),不遭时(43)者,累善(45)无所(46)焉。其辞曰:

我由此而私下为自己觉得悲哀:有幸生在天下太平的时候,继承了先人的遗产,没用过兵器和农具,不知道征战固守和耕耘收获的辛苦,读经书、写文章,从七岁到现在,一共已经二十二年了。我的行为不敢违背道义,家居读书的时候,想着古往今来的事情,也只记住其中一两件最重要的。我到吏部去参加选拔考试,和很多人一起参加博学宏辞科的选拔考试,却无法名列举荐的文书之上,不能与小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。现在这两只鸟,只因为羽毛不一般,而不是有道德有智谋、可以让人征求意见、帮助朝廷教育统治百姓的人,却反而得到提拔推荐,荣耀如此。所以我作这篇赋来为自己悲悼,并且阐明:那些有时运的人,即使只有小小的长处也一定能成为达官显贵,而没有时运的人,就算有一连串的优点也没有地方容纳。这篇赋是:

吾何归乎!吾将既行而后思(50)(51)不足以自存,(52)有食其从之。出国门(53)而东鹜,(54)白日之隆景;时返顾以流涕,念西路(55)之羌永。过潼关而坐(47),窥黄流(57)之奔猛;感二鸟之无知,(58)(49)恩而入幸;惟(59)退之殊异,增余怀之耿耿(60);彼中心(61)之何嘉?徒外饰(62)焉是逞。余生命之湮厄,(63)(48)二鸟之不如?汩东西与南北,(64)十年而不居;辱饱食其有数(65),况荣名(66)于荐书;时所好之为贤,庸有(67)谓余之非愚?昔殷之高宗(68),得良弼于宵寐;孰左右者为之先(69)(70)天同而神比。及时运之未来,或两求(71)而莫致。虽家到而户说(72),只以招(73)而速累。

我回到哪儿去呀!我将在行动以后再思考。如果的确不足以让自己生活下去,哪里有饭吃我就到哪里去。出了京城的门就往东飞快地走,顶着白天强烈的阳光,我时不时流着泪回头看,感叹西边离开长安的道路是多么漫长。走过潼关,我坐下来休息,看见黄河的流水澎湃奔流;感触于那两只鸟无知却正蒙受皇上的恩宠,想到自己被斥退和两只鸟被宠爱完全不同的境遇,心里更加烦闷不安,它们的内在有什么美好的地方?只不过是靠外表美丽而自鸣得意。我一生的命运艰难阻塞,连这两只鸟都比不上;我四处漂泊,连续十年没有安定的住所;屈辱地吃饱饭的时候都寥寥可数,更何况被荣耀地列名于推荐文书之上呢?现在的时俗就喜欢贤人,哪里有人说我这个人不笨呢?当年殷高宗在晚上睡梦中得到贤良的辅佐;在这个贤人的周围,哪里有什么人预先引荐他?他实在是得到了上天的认同和帮助。在时运没有到来的时候,有时候帝皇赏识和左右关说两方面的追求都达不到目的;即使是挨家挨户的去宣扬自己,也只能招来错误和麻烦。

盖上天之生余,亦有(74)于下地;盍求配于古人,(75)怊怅于无位?惟得之(76)而不能,乃鬼神之所(77);幸年岁之未暮(78)(79)无羡于斯类。

大概上天生下我,也还是希望我在人世间有所作为;我为什么不跟与古人相匹比,而独独为自己得不到官位而惆帐呢?我想那些得到了官职却无法胜任的人,是鬼神的戏弄;幸好我的年纪还没到暮年的地步,大可不必羡慕这一类人。

注释

(1)赋:古代文体的一种,是韵文和散文的综合体,通常以写景叙事,抒情说理。

(2)贞元十一年:795年。贞元,唐德宗年号。

(3)五月戊辰:贞元十一农历五月初二。

(4)东归:往东回故乡。

(5)癸酉:贞元十一农历五月初七。

(6)潼关:在今陕西华阴县。

(7)息:指停留河边待渡。

(8)河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。

(9)去:离开。

(10)见行:《五百家注昌黎文集》作“行见”。行,道路。

(11)鸐鹆:一作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。乌和鸲鹆都是全身黑色的鸟,因此把羽毛纯白的乌和鸲鹆作为祥瑞之物献给皇帝。据《旧唐书·德宗纪》记载“(贞元十一年)六月,河阳献白乌。”

(12)西:向西。

(13)号:叫喊。

(14)某土之守某官:语出《礼记》,意为太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的长官是代替皇帝管理、守护这块土地的。

(15)使使者:前一个“使”是动词,指派遣,后一个“使”是名词。使者,即差人。

(16)东西行者:向东或向西走的人。

(17)莫敢正目:不敢正面看进贡鸟的人。莫敢,不敢;正目,正面看。

(18)因:于是。

(19)窃:私下里。

(20)先人:祖先,包括父亲。

(21)遗业:遗留的产业。

(22)识:一作“职”。

(23)干戈:兵器。

(24)耒耜:翻土用的农具。

(25)勤:苦。

(26)行己:自己的行为。

(27)有愧:这里指违背。

(28)道:道义。

(29)闲居:独居,指家居读书。

(30)故:事情。

(31)仅:无几,差不多。

(32)志:同“识”,指铭记。

(33)举:提拔。

(34)有司:指官府。

(35)百十:或作“百千”,误,因为贞元九年应博学宏辞科的只有32人。偕进退:《五百家注昌黎文集》作“偕进偕退”。偕,偕同,一起;进退,指参加博学宏辞科的选拔考试。

(36)齿于下士:与卑职小吏相并列。齿,并列;下士,低职官吏。

(37)承顾问:辅佐侍奉皇帝左右的近臣。

(38)赞:辅佐。

(39)教化:教导感化。

(40)蒙:受到。

(41)采擢:引进提拔。

(42)悼:悲伤。

(43)遭时:即遇时。

(44)达:显达。

(45)累善:积累善行。

(46)容:纳用。

(47)息:指停留河边待渡。河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。

(48)曾:竟。不得名荐书:《五百家注昌黎文集》作“不得名于荐书”,不能名列于推荐做官的文书之中。名,列名;荐书,推荐做官的文书。

(49)蒙:受到。采擢(zhuó):引进提拔。

(50)既行而后思:事已做过,再来思考。此与“三思而后行”恰好相反,是作者的激愤之词。

(51)诚:实在。自存:自我生存。

(52)苟:如果。其:指我。

(53)国门:国都的门。东鹜(wù):东驰,指快速东归。鹜,驰,快走。

(54)触:顶着。隆景:指日光强烈。隆,程度深;景,同“影”。

(55)西路:西出长安之路。羌(qiāng):发语词,无义。永:长。

(56)坐息:休息。

(57)黄流:黄河。

(58)方:刚刚。入幸:进入皇宫得到皇帝的宠幸。幸,到皇帝的宠幸。

(59)进:二鸟之进幸。退:自己之退黜。殊异:不同。

(60)怀之耿耿:耿耿于怀。耿耿,忧虑不安的样子。

(61)中心:心中。何嘉:有什么值得称许的地方。

(62)外饰:鸟的羽毛。逞:夸耀。

(63)曾:岂。

(64)恒:通“亘”,持久。不居:不得安居。

(65)有数:指次数少。

(66)荣名:朱熹作“策名”,这样与“荐书”重复,且如姚范:“言饱食不可数得,况于与荐书之荣名乎?”故拟作“荣”为宜。

(67)庸有:岂有,哪有。庸,哪里。

(68)殷之高宗:殷高宗武丁。

(69)孰左右者为之先:本自《汉书·郦食其传》:“沛公吾所愿从游,非为我先。”左右,皇帝身边的大臣或亲近的人。为之先:预先引荐。

(70)信:实在。天同:上天的赞同。神比:神灵的帮助。比,辅佐。

(71)两求:指得到帝皇赏识和左右关说。莫致:不能得达。致,达到。

(72)家到而户说:挨家挨户地宣传。

(73)尤:过失,过错。速累:招致忧患。速,招致;累,麻烦。

(74)期:希望。下地:与上句“上天"对应,即人间。

(75)独:何独。怊怅(chāochàng):悲伤失意的样子。怊,悲愤。无位:无官位。

(76)惟得之:指官位。惟,句首语气词。之,代词,指官位。不能:指无才力,不能追配古人。

(77)戏:戏弄。

(78)未暮:未到暮年。

(79)庶:庶几,连词,表示在上述的情况之下才能避免某种后果或实现某种希望。斯类:这一类人,指二鸟一一类窃据职位而无实用的人。

创作背景

贞元二年(786年),韩愈离家到长安求取功名,满怀信心地想通过进士科考试的途径取得政治地位。从贞元二年到贞元七年(791年),韩愈参加了三次进士科考试,都失败了,生活也陷入困顿之中。贞元八年(792),韩愈第四次参加进士科考试,终于考中了进士。按照唐代的规定,礼部录取的进士,要经过吏部的考试才能任官。贞元九年(793年),韩愈参加吏部的博学宏辞科考试,结果失败了。他请求权贵们给予援引,结果也到处碰壁。贞元十一年(795年)正月到三月,韩愈曾接连三次上书宰相,陈述自己“遑遑乎四海无所归,恤恤乎饥不得食,寒不得衣”的窘况,请求宰相给予他致仕的机会,然而也毫无结果。这年五月,韩愈怀着悲愤失意的心情离开长安而东归故乡河阳,路上遇到地方官向皇上进献白乌和白鸜鹆。这使韩愈感到人不如鸟,于是他写了这篇赋,抒发了自己怀才不遇的激愤之情。

文学赏析

此赋的开篇,作者便感慨而言“吾何归乎?”这是行路艰难、四顾茫然的沉重叹息。“诚不足以自存,苟有食其从之”,。这是他无可奈何的选择:哪里能混得一碗饭吃就到哪里去。他“时返顾以流涕”,思索着不能“达于天子”的原因,吞嚼着十年奔走干谒的辛酸苦辣之味,就像河水破堤而出,像积薪一点即燃。韩愈目睹二鸟“蒙恩而入幸”的情景,内心受到强烈的刺激,所谓“增余怀之耿耿”于是不能不发为悲愤不平之鸣。他在赋辞中一气贯注而下,与序文互为补充,表达了三层意思。

其一,以鸟之进与己之退相对比,感慨自己“曾二鸟之不如”。二鸟,只不过是天子的玩物,只不过以美丽的羽毛而得到了“采擢荐进”。相比之下,韩愈感叹自己“石东西与南北,恒十年而不居,辱饱食其有数,况荣名于荐书。”十年来到处奔走干谒,没有安定的居处,甚至很少能吃上一顿饱饭,结果仍不能登名于推荐作官的书信之中。这段自悲自怜的话,诉说的是他在长安十年的实际生活状况。他干谒权贵的书信中,也总是不惜笔墨渲染,把自己说得可怜之极。这无非是请求“有力者”能哀其穷,以“一举手一投足之劳”挽救他于“穷饿之水火”。因而他在赋中诉其穷窘之境,也是委曲地诘问荐官:难道一位饱学之士反不如二鸟值得推荐吗?

其二,以二鸟喻“小善”而达者,并以这种人的“遭时”与自己的“不遭时”相对比。所谓“小善”者,也就是只有小技的人,他在《进学解》中曾以反语讥讽当时科举“占小善者率以录,名一艺者无不庸”的情况。这些“小善”者,就像二鸟徒有外表的羽毛之类,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者。”所以他们“得之而不能”,虽然得到官位却不能胜任。言外之意,韩愈自许为“有道德智谋、承顾问、赞教化者”,他在序中已夸耀自己“读书著文,自七岁至今,凡二十二年”;他在《上宰相书》中,也总是以自己“所学皆圣人之书”来“求知于天下”。可是他却“累善无所容焉”,得不到赏识和任用。对于小善者“遭时”而累善者“不遭时”的原因,韩愈认为就在于荐官不能赏识贤人。他们宁肯“采擢荐进”无用的二鸟,却不肯救有才之士于水火泥涂,他们宁愿荐“小善”之人,却不能举“累善”之士。所以韩愈感叹:“时所好之谓贤,庸有谓余之非愚”。

其三,求配于古人,而不羡于“斯类”。经过两层“进退之殊异”的对比,作者渲泄了胸中的不遇时之感。至此,笔锋一转,另辟新意。这就是自信“上天之生余,亦有期于下地”,也即“天生我才必有用”的意思。他举出殷高宗梦见傅说,后来果然得到傅说为良相的典故,说明一旦时机到来,不依靠什么人来吹嘘,全凭天神的意思,就可以来到皇帝的身边。而我现在所以“家到而户说”都不能“荣名于荐书”,只是因为“时运之未来”。所以作者最后以自矜自负的语气写道,我要求配于古人,不必因暂时无位而忧愁,“幸年岁之未暮,庶无羡于斯类”,我还年轻,不必羡慕那无知的二鸟和无能的“小善”者。

此赋序文以叙述为主,而正文以抒情为主,二者互为表里,通过作者“不遇时”的感慨,反映了当时权贵重视玩物、而埋没人才的社会现象,也体现了韩愈在求取功名时无以自存的可怜地位,以及为求得饱食和官位而到处干谒的可悲境遇。

作者简介

韩愈

韩愈

唐代官员,文学家、思想家、哲学家

韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。