虞美人·曲阑深处重相见
曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。
作品简介
《虞美人·曲阑深处重相见》是清代词人纳兰性德所写的一首词,该词上片写记忆中的美妙幽会,然而已经是别后凄凉。下片紧承上片词意,将失意一倾到底,用词精美婉约。全词情真意切,情景交融,将词人的思念之情表达得淋漓尽致。
译文注释
译文
曲阑深处重相见,匀泪(1)偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨(2)月明中。
当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。你抹掉泪水,颤抖着依偎在我怀里。分别之后,你我承受着相同的凄凉痛楚。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心。
半生已分(3)孤眠过,山枕檀痕涴(4)。忆来何事最销魂(5),第一折枝(6)花样(7)画罗裙(8)。
分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。回忆起你最让我心动的一刻,是你那堪称第一的绘有折枝图样的彩色的罗裙。
注释
(1)匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。
(2)不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。
(3)分:料想。
(4)山枕檀痕涴:山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。檀痕:浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。涴:浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。
(5)销魂:极度的愁苦或欢乐。
(6)折枝:中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。”
(7)花样:供仿制的式样。
(8)罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。
创作背景
《虞美人·曲阑深处重相见》该词具体创作年份未知。从内容看,此词是容若对一位昔日的恋人而发的,遗憾的是这位意中人早已同词人劳燕分飞了。这种不可求的爱情使词人的心灵饱受折磨,于是词人写下这首词来为他们的痛苦的恋情呻吟唱叹。
文学赏析
《虞美人·曲阑深处重相见》这首词以白描的手法再现夫妻重聚时的情景,字句间一片春光凄凉。从词意上看,这首词是词人回忆与妻子相恋的情景,通篇皆作追忆的口吻。
上阕布景,展现相见之时及别离之后的情景。「曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。」开篇两句化用了李煜《菩萨蛮》中的「画堂南畔见,一向偎人颤」,生动传神。别后的凄凉,最难以忍受的是月明之夜的清冷相思。读来令人摇心动魄。虽并非初次,却仍然有点紧张。暗地里,偷偷匀拭着眼泪,心潮激荡。回想起别后,两处相思,一样凄切悲凉。
「凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中」。词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已是别后凄凉。凄清幽怨到让人不堪承受。
下阕说情,剖示当下的心境。「半生已分孤眠过」,紧承词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,凄怆词意并未因而消减,依然辛酸入骨。结句处的「折枝花样画罗裙」,借物映人,含蓄委婉。
布景与说情,尽管皆记忆中事,但其注重于捕捉当时的感觉和印象,却令得已经过去的景和情,鲜明生动地浮现目前。
作者简介
参考资料
- [1]聂小晴编著.纳兰词:中国华侨出版社,2013.01:第12-13页
- [2]纳兰性德著;墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第141页