八六子·如花貌

如花貌。当来便约,永结同心偕老。为妙年、俊格聪明,凌厉多方怜爱,何期养成心性近,元来都不相表。渐作分飞计料。

稍觉因情难供,恁殛恼。争克罢同欢笑。已是断弦尤续,覆水难收,常向人前诵谈,空遗时传音耗。漫悔懊。此事何时坏了。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《八六子·如花貌》是北宋词人柳永的一首词,词的上片写词人与妻子本来相近如宾,时间久了发生矛盾的过程;下片写词人与妻子分开之后,渐渐感觉后悔。整首词一步一进,一步一转,在记写这段爱情经历的同时,又抒发着内心的惋惜与自责。

译文注释

译文

逐句全文

如花貌。当来(2)便约,永结同心偕老。为妙年(3)俊格(4)聪明,凌厉(5)多方怜爱,何期(6)养成心性近(7)元来(8)都不相表(9)。渐作分飞(10)计料(11)

像花儿一般的容貌。当初我就和你约定,愿意和你白头偕老。你当时正处于美妙年华而且长的俊俏人又聪明,爽朗无拘的性格让我在方方面面对你关怀备至,哪里料到你养成了狭小的心思性情,原来你竟表里不一。渐产生了与你分手的想法。

(12)觉因情难(13)(14)殛恼(15)争克(16)(17)同欢笑。已是断弦尤续(18)覆水难收(19),常向人前诵谈(20),空遗时传音耗(21)漫悔懊(22)。此事何时坏了。

渐渐觉得难以维持我们的感情,变得如此急躁烦恼。怎能忘记我们之间一起有过的欢笑。如果我再与你同拾旧好,就好比是琴瑟之弦已经断了,再接续之时又接错了一样,夫妻离异,犹如泼水于地,不能再复合。你常常向别人述说这些事,又时常寄些书信过来。读过之后,只能白白地悔恨懊恼。想起往事,我们到底哪里出错了。

注释

(1)八六子:词牌名,又名《感黄鹂》,《乐章集》注“平调”。此调有数体,九十字至九十三字不等。然常体为平韵,此词为仄韵,其为柳永依旧曲而自制新声。

(2)当来:原来,起初。

(3)妙年:青春年少。

(4)俊格:俊俏,漂亮。格,语助词,无实意。

(5)凌厉:本指勇往直前,气势猛烈,这里是爽朗无拘的意思。

(6)何期:哪里料到。

(7)心性近:心思性情不涵厚。近,浅陋。

(8)元来:同“原来”,表示发现原先不知道的情况。

(9)相表:即“相表里”的简写。

(10)分飞:分别,分离。

(11)计料:打算。

(12)稍:渐渐。

(13)供:维持。

(14)恁:如此。

(15)殛恼:急躁烦恼。殛(jí),通“急”。急躁。

(16)争克:怎能。

(17)罢:停止,这里是忘记的意思。

(18)断弦尤续:古以琴瑟喻夫妻,故男子丧妻成为断弦,此处指情爱断绝。尤,错,过失。

(19)覆水难收:比喻事成定居,无法挽回。多用于比喻夫妻离异难以复合。

(20)诵谈:诉说。

(21)音耗:音信。《周书·晋荡公护传》:“既许归吾於汝,又听先致音耗。”

(22)漫悔懊:空悔恨懊恼。

创作背景

《八六子·如花貌》此词应为柳永第一次离京不久之后创作的。观词中内容,应为柳永忆妻之妻,而他的妻子似乎是一位非凡的美女,但是却不够“贤惠”,两人之间曾有过矛盾,以至于“渐作分飞计料”,然而闹过之后,妻子“时传音耗”,柳永自己也“悔懊”,反问自己“此事何时坏了”。

文学赏析

《八六子·如花貌》此词咏怀一段失败的感情经历,也可以说是感情失败后的回思和反省。联系到柳永的生平经历,词的主人公应为他自己和他的妻子。

词的上片写词人与妻子发生矛盾的过程。“如花貌”,写妻子的美貌,看来词人的妻子是位非常漂亮的女子。“当来便约,永结同心偕老”,这是当初见面定情的誓言,两人曾约定,要永结同心,白头偕老。接下来,词写词人的重情,妻子“为妙年”,“俊格聪明”,柳永对她“多方怜爱”。词写到这里,柳永夫妻之间的恩爱生活便写完了,这本是神仙眷侣般的生活,然而却藏有隐患。词以“何期”来转笔,写妻子心性浅薄,不重誓约。妻子“心性近”,这里却用了“养成”一词,也就是说妻子的这种心性是婚后养成的,这说明柳永在责怪妻子的同时也在责怪自己,因为自己的“多方怜爱”,才导致妻子的“心性近”。尽管如此,两人的矛盾似乎已不可调和,“渐作分飞计料”,已经有了分手的打算了。

词的下片写词人与妻子分开之后,渐渐感觉后悔。“稍觉因情难供”二句接上片写其发生矛盾之后的心态,词人因为爱情难以维持而急恼。然而接下来,“争克罢同欢笑”词笔一转,以反问的语气说自己怎能忘记之前一起有过的欢笑,这段感情自己虽然使自己急恼却是难以中止。“已是断弦尤续”二句又进一步,以“断弦”和“覆水”两句俗语写两人的爱情已无法挽回。如此反复,生动地写出了词人心理的曲折心路。“常向人前诵谈”二句转而写妻子,妻子常常向别人述说两人曾经的往事,又时常寄信过来。两人似乎都有悔意,所谓打不散的夫妻,于此可见一斑。“漫悔懊”二句又折回来,思索这段感情究竟因何步入了这般不可收拾的地步。

《八六子·如花貌》整首词一步一进,一步一转,在记写这段爱情经历的同时,又抒发着内心的惋惜与自责。这样一首词,虽没多大意义,也算不上什么好词,但写的真实、自然,平常人的情感,平民化的内容,世俗化的语言,富有生活气息。

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。

参考资料

  • [1]薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:32-34
  • [2]叶嘉莹 等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:373-375
  • [3](宋)柳永 著,薛瑞生校注.乐章集校注.北京市:中华书局,2005年1月第1版:166