鄘风·柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
作品简介
《鄘风·柏舟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗写姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情;一说姑娘爱恋一个男子,却遭到了母亲的反对。全诗二章,每章七句。诗以流动漂浮的柏舟起兴,隐含着命运的飘忽不定;又以少女自诉的手法直抒胸臆,感情充沛,凄婉动人。
译文注释
译文
泛(2)彼柏舟,在彼中河(3)。髧(4)彼两髦(5),实维(6)我仪(7)。之死(8)矢靡它(9)。母也天(10)只(11)!不谅(12)人只(11)!
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特(13)。之死矢靡慝(14)。母也天只!不谅人只!
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?
注释
(1)鄘风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
(2)泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。
(3)中河:河中。
(4)髧:头发下垂貌。
(5)两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。
(6)维:乃,是。
(7)仪:配偶。
(8)之死:到死。之,到。
(9)矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。 靡它,无他心。
(10)天:或说指代父亲。
(11)只:语助词。
(12)谅:相信,体谅。
(13)特:配偶。
(14)慝:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
创作背景
《鄘风·柏舟》此诗写一位少女自己选中了意中人,却受到家长的反对,因此发出呼天呼母的悲叹。旧说多将这首诗与《邶风·柏舟》混为一谈,认为是共姜自誓之作。或以为卫世子共伯早死,其妻守节,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,作此诗(《毛诗序》);或认为是共伯被弑,共姜不嫁自誓,作此诗(《三家诗》)。
文学赏析
《鄘风·柏舟》此诗的主人公可能是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。
开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公为自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木小舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他的发型很好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。看来诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。但要为娘的改变主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,为什么就不相信我是有眼力的呢!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。
古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像这种敢爱敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有违传统习俗的,当父母的当然不会同意。可能也不一定是父母要展示权威,多半是他们凭自己的生活经验在为儿女把关,以确保日后生活美满。但是代沟的存在,使两代人的择偶观念不可避免地存在着差异和冲突。这原也正常。问题的关键是,母女二人的矛盾不可调和,因此才有了“之死矢靡他”的决绝抗争。
《鄘风·柏舟》这首诗反映了先秦时代汉族民间婚恋的现实状况:一方面,人们在政令许可的范围内仍享有一定的性爱自由,原始婚俗亦有传承;另一方面普遍的情况已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山》),礼教已通过婚俗和舆论干预生活。所以诗中女子既自行择欢,却又受到母亲的制约。而哪里有压迫哪里就有反抗,诗中也就表现了青年男女为了争取婚恋自由而产生的反抗意识,这是一个很新很有价值的信息。
作者简介
参考资料
- [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.64-65
- [2]李山 解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.81
- [3]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.19-20
- [4]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2015.29
- [5]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.89-90
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.87-89