菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅

红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。残月出门时,美人和泪辞。

琵琶金翠羽,弦上黄莺语。劝我早还家,绿窗人似花。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《菩萨蛮五首》是唐末五代词人韦庄的组词作品。这五首词是一个整体,但又可分前后两个层次。前三首为一层,重在对江南情事的追忆,后二首又是一层,重在寓居洛阳的所经所感。这组词是有两层含义,可以说词人所写的只是跟一个现实的女子离别的相思怀念,也可能是暗写对于唐朝故国的一份忠爱的感情。

译文注释

译文

逐句全文

红楼(1)别夜堪惆怅(2)香灯(3)半卷流苏帐(4)残月出门时,美人和泪辞(5)

当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。

琵琶(6)金翠羽(7)弦上黄莺语(8)。劝我早还家,绿窗(9)人似花。

临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。

注释

(1)红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。

(2)堪惆怅:指因失意或失望而伤感、懊恼。堪,“那堪”的省文。

(3)香灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。

(4)流苏帐:指饰有流苏的帷帐。流苏,是用五彩毛羽或丝绸等制成的穗状须带或垂饰物,常饰于车马、帷帐等物上。

(5)残月出门时,美人和泪辞:意谓当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。

(6)琵琶:乐器名。

(7)金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。

(8)弦上黄莺语:此句是指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。

(9)绿窗:绿色纱窗。指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。

创作背景

根据中国古典文学专家叶嘉莹教授的研究,韦庄的《菩萨蛮》五首词中的“江南”,都是确指的江南之地,并非指蜀地。这组词的写作时间是在韦庄离开江南之后,当是韦庄晚年的追忆之作,而写作地点则很可能是其晚年羁身之蜀地,具体创作时将不详。

作者简介

韦庄

韦庄

晚唐诗人、词人、五代时前蜀宰相

韦庄(836—910),字端己,京兆杜陵(今陕西西安东南)人。乾宁元年(894)进士,任校书郎。后仕蜀,官吏部侍郎兼平章事。其词与温庭筠齐名,称温韦。然风格有别。韦能运密入疏,寓浓于淡,多用白描手法写闺情离愁和游乐生活,语言清丽。词存55首,今有王国维辑《浣花词》一卷。

参考资料

  • [1]赵崇祚.花间集.武汉:武汉出版社,1995:32-34
  • [2]叶嘉莹.唐宋词十七讲.北京:北京大学出版社,2007:72-88
  • [3]彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2169
  • [4]王步高.唐宋诗词鉴赏.北京:北京大学出版社,2003:216-217