大雅·既醉

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

其类维何?室家之壸。君子万年,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《大雅·既醉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗八章,每章四句,描述周代统治者祭祀祖先,祝官代表神尸对主祭者周王传达神灵旨意,表示祝福,祭祀完毕后周王和诸侯尽情宴饮。全诗通篇都是祝福词,虽是赋法,但笔致突兀,其重要的艺术特色是善于运用半顶针修辞格以增强诗歌的表现力。

译文注释

译文

逐句全文

(2)醉以酒,(2)饱以德(3)君子(4)万年,介尔景福(5)

君王赐美酒喝得酩酊大醉,君王赐美食我们饱受恩惠。敬祝君王万岁万岁万万岁,世世代代永享福禄和祥瑞。

既醉以酒,尔肴既(6)。君子万年,介尔昭明(7)

君王赐美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王万岁万岁万万岁,您的美名大德永远放光辉。

昭明(11)(8)高朗(9)令终(10)令终(10)(11)(12)公尸(13)嘉告(14)

您的伟大光辉是那样长盛,高风亮节将使您必得善终。好的结局说明有好的开端,先王替身发出美好的祝愿:

其告维何?笾豆(15)(16)嘉。朋友(17)攸摄(18),摄以威仪(19)

他到底说出什么样的预言?祭祀用的笾豆净洁而美好;亲朋好友们都来维护辅助,同把隆重热烈氛围来营造。

威仪孔时(20)君子有孝子(21)。孝子不(22),永(23)尔类(24)

隆重热烈氛围非常合时宜,敬祝伟大君王嫡传有孝子;孝子贤孙世世代世永相继,祝愿您的家族永受天赐予!

其类维何?室家(25)(26)。君子万年,永锡(27)(28)

您的家族领域到底有多大?王家深宫内的道路细又长。敬祝伟大的君王万寿无疆,上天永赐您福禄远子孙旺!

其胤维何?天(29)尔禄。君子万年,景命(30)(31)

您的子孙后代将来怎么样?上天让他们遍享福禄富贵。敬祝君王万岁万岁万万岁,上天授予您大命永远附随!

其仆维何?釐尔(32)女士(33)釐尔(32)女士(33)(34)孙子(35)

上天授予的大命如何附随?上天赐予您有德行的嫔妃。上天赐予您有德行的嫔妃,自有孝子贤孙世代永不亏!

注释

(1)大雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。大雅部分今存三十一篇。

(2)既:已经。

(3)饱以德:饱受大恩惠。

(4)君子:称主人。

(5)介尔景福:介,借为“丐”,施予。尔:指君子。景福:大福。

(6)将:精美。一说通“臧”。

(7)昭明:光明。

(8)有融:犹“融融”,绵延不绝的样子。

(9)高朗:指名誉高明。

(10)令终:以善名终身。

(11)有:通“又”。

(12)俶:始。这是说善终又善始。

(13)公尸:代公作尸的人。古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。

(14)嘉告:用善言相告。

(15)笾豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。

(16)静:善。

(17)朋友:指宾客。

(18)攸摄:所助,所辅。攸,语助词。摄,辅佐,指助祭。

(19)威仪:指隆重的礼仪。

(20)孔时:很好。时,嘉善。

(21)君子有孝子:君子又是孝子。

(22)匮:亏,竭。

(23)锡:同“赐”。

(24)尔类:尔辈。

(25)室家:家庭。

(26)壸:宫中的巷道,引申为广、扩充的意思。

(27)祚:福。

(28)胤:后嗣,子孙。

(29)被:加以,赐予。

(30)景命:大命,天命。

(31)仆:附,附著。

(32)釐尔:釐(lí):给予。一说通“赉”,赐。尔:你。

(33)女士:女男,才女。一说有士行的女子。《郑笺》:“女而有士行者,谓生淑媛,使为之妃也。”

(34)从:重,增益。

(35)孙子:“子孙”的倒文。

创作背景

关于《大雅·既醉》此诗的主旨与背景,历来有多种观点。严粲《诗缉》认为:“此诗成王祭毕而燕(宴)臣也。”朱熹《诗集传》则说此诗系“父兄所以答《行苇》之诗”。程俊英《诗经译注》谓此诗“是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞”。高亨《诗经今注》说“这首诗当是祝官致嘏辞后所唱的歌(可称为嘏歌)”。

文学赏析

《大雅·既醉》此诗通篇都是祝福词。全诗以“既”字领起,用的虽是赋法,但并不平直,相反,其突兀的笔致深堪咀嚼。而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既饱以德”,表明神主已感受到主祭者周王的一片诚心,更为下文祝官代表神主致辞祝福作了充分的铺垫。享受了主祭者献上的丰盛的美酒佳肴,对他的拳拳之意不能无动于衷。因此,神主愿意赐给献祭人各种福分,自然是顺理成章之事。

诗的前两章,讲的都是享受了酒食祭品的神主的心满意足之情,他深感主祭者礼数周到,便预祝他万年长寿,能永远获得神所赐的幸福光明。而第三章末二句“令终有俶,公尸嘉告”,直接点出公尸,说明下文均为神主具体的祝福之辞,诚如陈子展所云,“为一篇承上启下之关键”。如果把此诗比为一篇小说,则前两章用的是第一人称叙述法,而后五章用的是第三人称叙述法,第三章则是两者的过渡。“其告维何”“其类维何”“其胤维何”“其仆维何”云云,等于现代汉语“他的……是什么?他的……是……”这样的结构。这五章中,除第三章是答谢献祭人的隆重礼节外,其余四章都是祝福的具体内容。从尽孝、治家、多仆几个方面娓娓道来,显出神意之确凿。诗的中心词不外“德”“福”二字,主祭者周王有德行,他的献祭充分体现了他的德行,因此神就必然要降福于他。而神主所宣布的将赐之福,在诗中主要是属于家庭方面而不是属于军国方面的,颇显示出此诗颂祷的倾向性,对一般读者来说这似乎也更有亲切感。

从诗的艺术手法看,善于运用半顶针修辞格是此篇的一个特色。《诗经》中运用顶针修辞手法屡见不鲜,但像此篇这样上文尾句与下文起句相互绾结,而重复只在上句的末一字与下句的第二字那样的修辞方法(姑称之为半顶针修辞),却是并不多见的。其实,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告维何”句、接第五章“永锡尔类”句的第六章“其类维何”句、接第六章“永锡祚胤”句的第七章“其胤维何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆维何”句,若改为“嘉告维何”“尔类维何”“祚胤维何”“有仆维何”,也完全可以,这样各章之间便以纯粹的顶针格相贯连。但此篇的作者却蹊径别出,不取上下章衔接文字完全重复的纯顶针格,而仍收“蝉联而下,次序分明”(方玉润《诗经原始》)之效,并别具曲折灵动之势,实在令人拍案叫绝。这章与章的半顶针衔接又与各章章内的纯顶针修辞(如“高朗令终”与“令终有俶”、“朋友攸摄”与“摄以威仪”、“君子有孝子”与“孝子不匮”)连成一片,产生了如“大珠小珠落玉盘”之效。由此可见,颂诗的表现力也相当强。

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.428-430
  • [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.131-132
  • [3]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2015.209-210
  • [4]王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京.中华书局.2015.634-637
  • [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.562-564