咏怀八十二首·其十五

昔年十四五,志尚好书诗。

被褐怀珠玉,颜闵相与期。

开轩临四野,登高望所思。

丘墓蔽山冈,万代同一时。

千秋万岁后,荣名安所之?

乃悟羡门子,噭噭今自嗤。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《咏怀八十二首》是魏晋时期文学家阮籍创作的一组诗。这八十二首诗主要抒写阮籍在魏晋易代之际的黑暗现实生活中的各种感慨,抒发诗人在险恶的政治环境中的痛苦与愤懑之情。这组诗被视为正始之音的代表,在中国诗歌史上具有开创性的意义。

译文注释

译文

逐句全文

(1)年十四五,志(2)书诗(3)

从前,当我十四五岁的时候,志向崇尚是爱好《尚书》《诗经》。

被褐怀珠玉(4)(5)(6)相与(7)

真可谓身披麻布衣,心怀道德高,我期望跟颜回、阂子骞比美齐名。

(8)临四野,登高望所思(9)

如今我打开窗户,面对四周原野,登高远望我心中思念的这些古人。

(10)(11)山冈,万(12)同一时(13)

只见一丘丘坟墓遮蔽一条条山冈,发现千万代人都一样要埋葬入坟。

千秋万岁(14)后,荣名(15)安所(16)

他们都去世了,过去了千年万年,哪里还看得见他们生前荣禄名分?

(17)羡门子(18)噭噭(19)自嗤(20)

于是我领悟了羡门子的神仙追求,不禁大叫起来,嗤笑今日的“愚蠢”。

注释

(1)昔:从前。

(2)尚:推崇。

(3)书诗:书,《尚书》;诗,《诗经》,这里泛指儒家经典。

(4)被褐怀珠玉:《老子》有“圣人被褐怀玉”语,是说圣人身披布衣,胸怀高尚,这里用来表示儒家安贫乐道的志向情操。褐:麻布衣服。珠玉:比喻道德高尚。

(5)颜:指颜回。

(6)闵:指闵子骞。两人都是孔子的得意门生,安贫乐道的典范人物。

(7)期:期望。

(8)轩:厅堂外走廊的门窗。

(9)所思:思念的人,即指颜、闵之类。

(10)丘:坟。

(11)蔽:布满,遮掩。

(12)代:一本也写作“世”,可从。

(13)同一时:是说世世代代的人都不免一死,这时不同的人都一样了。一说,世世代代的人在死后就变成同一个时代的人,因为人死后便无时代区分了。“时”释为“时代”。

(14)千秋万岁:千万年,极言久远。

(15)荣名:荣禄名位。

(16)之:往,到。

(17)悟:一本作“快”,通“娱”,觉得愉快。

(18)羡门子:古代传说中的仙人。

(19)噭噭:同“叫叫”,大喊大叫。

(20)自嗤:自我嗤笑。

创作背景

阮籍生活在魏晋之际,原有雄心壮志。曹魏后期,司马氏和曹氏争夺政权,他们大肆屠杀政治上的异己人物,造成异常黑暗、恐怖的政治局面。阮籍随着政治风云日趋险恶,只得放弃了自己的雄心,用佯狂的办法来躲避矛盾,终日饮酒,不问世事,“发言玄远,口不臧否人物”。虽避免了杀身之祸,但内心极端痛苦。史传记载他“率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而返”。他把这种痛苦与愤懑在诗歌中用隐晦曲折的形式倾泻出来,就是五言诗《咏怀八十二首》。

作者简介

阮籍

阮籍

三国时期魏国诗人

阮籍(210—263),字嗣宗,陈留尉氏(今属河南)人,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采谨慎避祸的态度。与嵇康、刘伶等七人为友,常集于竹林之下肆意酣畅,世称竹林七贤。原有集十三卷,已佚,明人辑有《阮步兵集》,今又有《阮籍集》。

参考资料

  • [1]阮 籍.阮籍诗选.北京:中华书局,2006:1-170
  • [2]倪其心.阮籍诗文选译.南京:凤凰出版社,2011:27-28