邶风·泉水

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《邶风·泉水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗写卫国女子嫁到别国而思念母邦,心中设想回国所经路途,并为此商议于自己的姐妹,因思归不成,只好考虑出游销忧。全诗四章,每章六句,通过不同的叙写手段,以幻写真,将虚实结合起来,多侧面地展示人物形象,曲折委婉,生动感人。

译文注释

译文

逐句全文

(2)泉水(3),亦流于(4)有怀(5)于卫,(6)日不思。(7)诸姬(8)(9)与之(10)

泉水汩汩流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。

宿(11)(12),饮(13)(14),女子有(15),远父母兄弟。问我诸姑(16),遂及伯姊(17)

回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。

出宿于(18),饮饯于(19)载脂载舝(20)还车(21)(19)(22)遄臻(23)于卫,不瑕(24)有害?

如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?

我思肥泉(25)(26)之永叹。思(27)(28),我心悠悠(29)驾言(30)出游,以(31)我忧。

我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。驾着马车去出游,借此排解我忧愁。

注释

(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

(2)毖:“泌”的假借字,泉水涌流貌。

(3)泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。

(4)淇:卫国水名。

(5)有怀:因怀念。有,以,因。

(6)靡:无。

(7)娈:美好的样子。

(8)诸姬:指卫国的同姓之女。卫侯姬姓,其女出嫁时由同姓之女陪嫁。先秦婚制,贵族之女出嫁按其爵次以一定数量的同姓之女随嫁或陪嫁。

(9)聊:姑且。一说愿。

(10)谋:谋划回娘家事。

(11)宿:歇息。

(12)泲:卫国地名。一说水名,即济水。

(13)饯:饯行,以酒送行。

(14)祢:卫国地名。

(15)行:指女子出嫁,有时专指诸侯嫁女。

(16)诸姑:诸位姑母。父亲的姊妹称“姑”。

(17)伯姊:姐妹辈年长者。

(18)干:卫国地名。

(19)言:卫国地名。

(20)载脂载舝:载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴头上的金属键,挡住车轮使不脱落。此处脂、舝皆作动词。

(21)还车:回转车。还,同“旋”,回归。

(22)迈:远行。

(23)遄臻:遄(chuán):疾速。臻:至,到。

(24)不瑕:不何,不无,疑问之词。瑕,通“遐”,胡,何。一说远。

(25)肥泉:卫国城邑。一说同出异归之泉。

(26)兹:通“滋”,增加,更加。

(27)须:卫国地名。一说通“沫”,朝歌之地,曾是卫国都城。

(28)漕:即“曹”。卫国在遭受北狄入侵后,将都城迁至曹邑。

(29)悠悠:忧愁深长不断。

(30)驾言:驾:驾车。言:语助词。

(31)写:通“泻”,宣泄,消除,排遣。

创作背景

《毛诗序》认为《泉水》是卫女思归之作:“《泉水》,卫女思归也。嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也。”朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、范家相《诗渖》等从之。而何楷《诗经世本古义》、龚橙《诗本谊》、魏源《诗古微》、高亨《诗经今注》等以为是许穆公夫人所作,黄中松《诗疑辨证》则怀疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。

文学赏析

《邶风·泉水》一诗通过不同的叙写手段,将虚实结合起来,多侧面地展示卫女的人物形象,颇为感人。

第一章“毖彼泉水,亦流于淇”两句,用泉水流入淇水起兴,委婉道出卫女归宁的念头。这两句与《邶风·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”“亦”两字起调,文情凄惋悱侧而不突兀,由此点出诗题——“有怀于卫,靡日不思。”女主人公魂牵梦绕着卫国,想亲往探视,但根据礼仪却不能返卫,深感无限委曲,内心焦急难奈。作为一个女性,在思归不得而陷入深深的愁苦中时,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“娈彼诸姬,聊与之谋”两句。父母兄妹既无由可见,那么陪嫁的姪娣对她说来也是无限的美好,这些来自故国的亲人或许可以慰藉她的孤独情怀。她明知与她们商议也无济于事,但她却偏要这样做。这种徒劳的行为足以说明她的孤寂和愁闷所达到的程度。这里,“聊”和“娈”一样,运用十分巧妙,将卫女内心活动不着痕迹地表现出来。

第二章和第三章均承接第一章而来,用赋法铺写虚景,表达主人公对卫国真挚深切的怀念。第二章写她欲归不得,却去设想当初出嫁适卫之时与家人饮饯诀别的情景。如今物换星移,寒暑数易,家人近况无由获知,颇令自己牵挂,归宁的念头更加坚定笃实。第三章好像与第二章重复,但却是幻境中再生幻境,设想归宁路途上的场景,车速之快疾与主人公心情之迫切相互映发衬托。速去速回,合情合理,但最终仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蕴藉。这两章全是凭空杜撰,出有入无,诗歌因此曲折起伏,婉妙沉绝。

第四章写主人公思归不成,欲罢不能,只好考虑出游销忧,但是思卫地而伤情,愁更转愁。“我思肥泉,兹之永叹”,再写愁怀,回肠荡气;“思须与漕,我心悠悠”,情怀郁郁,文气更曲一层。

诗中写卫女思念故国宗亲多写具体地名:宿泲宿干,思须思漕,怀于卫,思肥泉,这不仅是由于这些地方留给她难忘的印象,更由于那里悬系着她无限的挂牵。所以写这么多的地名不但不显得枯燥,反而将卫女的思念表现得更加深切,她的思念和忧愁真如诗歌开头所说,如同卫地涌流的泉水那样的绵绵无尽。

清人陈继揆对此诗以幻写真,通过虚无缥缈的描写衬托主人公真切深沉的思念的艺术手法赞赏备至。

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.56-58
  • [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.17-18
  • [3]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.72-74
  • [4]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.77-80
  • [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.76-78
  • [6]周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都.四川辞书出版社.1990.103-108