怨诗行
译
注
拼
乐府云。古今乐录曰:怨诗行歌东阿王明月照高楼一篇。王僧虔技录曰:荀录所载古为君一篇。今不传。
天德悠且长,人命一何促。
百年未几时,奄若风吹烛。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
齐度游四方,各系太山录。
人间乐未央,忽然归东岳。
当须荡中情,游心恣所欲。
作品简介
《怨诗行》属于《相和歌辞》。《怨诗行》和《怨歌行》本是一曲。这个乐府诗题的诗,无论内容如何不同,都写得很伤感。
译文注释
译文
逐句全文
乐府云。古今乐录曰:怨诗行歌东阿王明月照高楼一篇。王僧虔技录曰:荀录所载古为君一篇。今不传。
天德悠且长,人命一何促。
大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!
百年(1)未几时,奄(2)若风吹烛。
一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。
齐(3)度(4)游四方,各系太山录(5)。
人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!
人间乐未央(6),忽然归东岳(7)。
不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。
当须荡(8)中情,游心恣所欲。
就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。
注释
(1)百年:指一生。
(2)奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。
(3)齐:等同。
(4)度:风度。
(5)太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。
(6)未央:没有止息。
(7)东岳:指泰山。
(8)荡:放肆。