商颂·烈祖
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
申锡无疆,及尔斯所。
既载清酤,赉我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假无言,时靡有争。
绥我眉寿,黄耇无疆。
约軧错衡,八鸾鸧鸧。
以假以享,我受命溥将。
自天降康,丰年穰穰。
来假来飨,降福无疆。
顾予烝尝,汤孙之将。
作品简介
《商颂·烈祖》是《诗经·商颂》的一篇。是先秦时代的一首汉族诗歌。全诗一章,共二十二句。《烈祖》主要表现酒和汤献先祖,本诗功利目的非常明显,就是通过祭祀烈祖,祈求“绥我眉寿”、“降福无疆”。
译文注释
译文
嗟嗟烈祖(1)!有秩斯祜(2)。
赞叹伟大我先祖,大吉大利有洪福。
申(3)锡(4)无疆,及尔斯所(5)。
永无休止赏赐厚,至今恩泽仍丰足。
既载清酤(6),赉(7)我思(8)成。
祭祖清酒杯中注,佑我事业得成功。
亦有和羹,既戒(9)既平。
再把肉羹调制好,五味平和最适中。
鬷假(10)无言,时靡有争。
众人祷告不出声,没有争执很庄重。
绥(11)我眉寿(12),黄耇(13)无疆。
赐我平安得长寿,长寿无终保安康。
约軧错衡(14),八鸾(15)鸧鸧(16)。
车衡车轴金革镶,銮铃八个鸣铿锵。
以假(17)以享(18),我受命溥(19)将(20)。
来到宗庙祭祖上,我受天命自浩荡。
自天降康,丰年穰穰。
平安康宁从天降,丰收之年满囤粮。
来假来飨,降福无疆。
先祖之灵请尚飨,赐我大福绵绵长。
顾(21)予烝尝(22),汤孙(23)之将(24)。
秋冬两祭都登场,成汤子孙永祭享。
注释
(1)烈祖:功业显赫的祖先,此指商朝开国的君王成汤。
(2)有秩斯祜:马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。
(3)申:再三。
(4)锡:同“赐”。
(5)及尔斯所:陈奂《诗毛氏传疏》云:“及尔斯所,犹云‘以迄于今’也。”
(6)清酤:清酒。
(7)赉:赐予。
(8)思:语助词。
(9)戒:齐备。
(10)鬷假:集合大众祈祷。
(11)绥:安抚。
(12)眉寿:高寿。
(13)黄耇:义同“眉寿”。朱熹《诗集传》云:“黄,老人发白复黄也。耇,老人面涷(dōng)梨色。”
(14)约軧错衡:用皮革缠绕车毂(gǔ)两端并涂上红色,车辕前端的横木用金涂装饰。错,金涂。
(15)鸾:通“銮”,一种饰于马车上的铃。
(16)鸧鸧:同“锵锵”,象声词。
(17)假:同“格”,至也。
(18)享:祭。
(19)溥:大。
(20)将:王引之《经义述闻》释为“长”。
(21)顾:光顾,光临。指先祖之灵光临。
(22)烝尝:冬祭叫“烝”。秋祭叫“尝”。
(23)汤孙:指商汤王的后代子孙。
(24)将:奉祀。
创作背景
此诗为殷商后裔的宋国祭祀始祖成汤的诗。按周制,大祭先祖有九献,《那》和《烈祖》都属于九献中的一个章节,《那》以歌舞献先祖,《烈祖》以酒和汤献先祖。这首诗通过祭祀烈祖,祈求“绥我眉寿”、“降福无疆”。表明了很强的功利目的。
《史记·宋世家》曰:“襄公之时,修行仁义,欲为盟主,其大夫正考父美之,故追道契、汤、高宗,殷所以兴,作商颂。”由此可见,《商颂》 是正考父根据商代诗篇改作,故有《商颂·烈祖》。
文学赏析
此诗为殷商后裔的宋国祭祀始祖成汤的诗。按周制,大祭先祖有九献,《那》和《烈祖》都属于九献中的一个章节,《那》以歌舞献先祖,《烈祖》以酒和汤献先祖。这首诗通过祭祀烈祖,祈求“绥我眉寿”、“降福无疆”。表明了很强的功利目的。
《史记·宋世家》曰:“襄公之时,修行仁义,欲为盟主,其大夫正考父美之,故追道契、汤、高宗,殷所以兴,作商颂。”由此可见,《商颂》 是正考父根据商代诗篇改作,故有《商颂·烈祖》。
赏析
《商颂·烈祖》全诗一章二十二句,分四层铺写祭祀烈祖的盛况。开头四句是第一层,首先点明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齐天,并能给子孙“申锡(赐)无疆”;“嗟嗟”一词的运用,可谓崇拜得五体投地。接下八句,写主祭者献“清酤”、献“和羹”,作“无言”、无争的祷告,是为了“绥我眉寿,黄耇无疆”。这种祭祀场面的铺叙,表现了祭祀隆重肃穆的气氛,反映出主祭者恭敬虔诚的心态。再接下去八句,写助祭者所坐车马的奢豪华丽,以此衬托出主祭者身份的尊贵,将祈求获福的祭祀场面再次推向高潮。结尾两句祝词,点明了举行时祭的是“汤孙”。首尾相应,不失为一首结构完整的诗篇。
此诗在语言运用上同其他《颂》诗一样,讲究典雅庄重,但由此也产生弊端,难免有些刻板乏味(当然也有好的句子,如“约軝错衡,八鸾鸧鸧”等)。在韵律安排上,此诗倒很有特色,三换韵脚,先用鱼部韵,再用耕部韵,最后是用阳部韵。押阳部韵的句子特多,从“黄耇无疆”到“汤孙之将”的下半部分十一句,连用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“将”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“尝”、“将”十一个阳部韵,音调非常铿锵和谐,其音节美远胜于文句美。后世句句用韵的“柏梁体”诗恐怕也是滥觞于此。
作者简介
参考资料
- [1]《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第720-721页
- [2]徐志春.诗经译评(下):外语教学与研究出版社,2010年9月:1338页