译文注释
译文
三辰(1)垂光(2),照临(3)四海(4)。
日、月、星的光芒照耀着整个天下。
焕哉(5)何(6)煌煌(7),悠悠(8)与天地久长(9)。
它们焕发的光彩,多么明亮夺目,和天地一样长久。
愚(10)见目前(11),圣睹(12)万年。
愚笨的人只能顾及眼前,圣明超凡的人则可以预见万年之后的事。
明暗(13)相绝(14),何可(15)胜言(16)。
明和愚昧的不同,哪里能说尽呢?
注释
(1)三辰:日月星辰。
(2)垂光:垂世光芒。光芒俯射。比喻普施恩泽。
(3)照临:照射到。照耀光临。
(4)四海:古以中国四境有海环绕,各按方位为“东海”、“南海”、“西海”和“北海”,犹言天下,全国各处。
(5)焕哉:光明啊。哉,文言语气助词,表感叹,相当于“啊”。
(6)何:何其,多么。
(7)煌煌:辉煌。明亮辉耀貌;光彩夺目貌。
(8)悠悠:悠远。辽阔无际;遥远。久长;久远。
(9)久长:永久长远。
(10)愚:愚人。我的谦辞。
(11)目前:眼前。
(12)圣睹:圣人高瞻远睹。
(13)明暗:明与暗;明显与隐晦。
(14)相绝:彼此互相隔绝。相差极大。
(15)何可:如何可以。
(16)胜言:尽言。胜,副词,尽,完。
文学赏析
三辰垂光,照临四海——日、月、星的光芒照耀着整个天下。三辰:指日、月、星。四海:指天下。
焕哉何煌煌,悠悠与天地久长——它们焕发的光彩,多么明亮夺目,和天地一样长久。焕:焕发光彩,放射光芒。煌煌:指光彩夺目。悠悠:长久的样子。
愚见目前,圣睹万年——愚笨的人只能顾及眼前,圣明超凡的人则可以预见万年之后的事。愚:愚笨的人。圣:事无不通,光大而化,超越凡人的人。睹:看。
明相绝,何可胜言——圣明和愚昧的不同,哪里能说尽呢?明:圣明,明智。:愚昧。绝:远隔。这里是不同的意思。胜:尽。
一“明”一“”,通过对比,表明了诗人对圣明之人的赞叹和对愚昧之人的贬斥,仔细玩味,其中似暗含诗人对用人标准的看法。