桧风·匪风

匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《桧风·匪风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗古人一般解为怀周的政治抒情诗,今人一般认为是游子或役夫思乡的诗。诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。诗篇真切动人地展示了在王朝崩溃大动荡时期一些人的内心感受。全诗三章,每章四句,主要采用赋与兴的手法,强烈地传达出那种重大事变给人心中带来的躁动不安。

译文注释

译文

逐句全文

匪风(2)(3)兮,匪车(4)兮。顾瞻(5)周道(6),中心(7)兮。

那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。

匪风(8)兮,匪车(9)兮。顾瞻周道,中心(10)兮。

那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。

谁能(11)鱼?溉之釜鬵(12)。谁将西归?怀(13)好音(14)

哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。

注释

(1)桧风:即桧地的乐调,《诗经》“十五国风”之一。桧,又写作“郐”。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。

(2)匪风:那风。匪,通“彼”,那。

(3)发:犹“发发”,风疾吹的声音。一说刮起。

(4)偈:疾驰貌。

(5)顾瞻:回头望。

(6)周道:大道。

(7)怛:痛苦,悲悼。

(8)飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。

(9)嘌:轻快貌。

(10)吊:悲伤,伤悼。

(11)亨:通“烹”,煮。

(12)溉之釜鬵:溉:洗涤。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。

(13)怀:遗,带给。

(14)好音:平安的消息。

创作背景

关于《桧风·匪风》的背景,历来众说纷纭。《毛诗序》以为桧邦“国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,《郑笺》曰:“周道,周之政令也。”《孔疏》曰:“上二章言周道之灭,念之而怛伤;下章思得贤人辅周兴道:皆是思周道之事。”朱熹《诗集传》云:“周室衰微,贤人忧叹而作此诗。”把此诗解为一首怀周的政治抒情诗。现代学者多解为游子或役夫的思乡诗。诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。

文学赏析

《桧风·匪风》全诗三章。前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。开篇即进入环境描写:“匪风发兮,匪车偈兮。”风与车辅存:风疾适见车快,车快益觉风疾。坐在颠狂飞驰的车中,回头望一望远去的尘土飞扬的大道,故园越离越远,前程渺茫难卜,诗中人心中禁不住地悲从中来。他滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人彷徨无奈情状如在目前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮!”其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。

第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能亨鱼?溉之釜鬵”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声。“谁将西归?怀之好音”二句,写诗中人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现。“谁能”“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。即诗中人只是希望眼前出现一个西归的人,替他向家乡捎个好信。这个光明的尾巴只是存在于诗中人的幻想之中,是望梅止渴的表现。既然眼前无此西归的人,天下也没有诞生重整河山的贤圣,一路上他的心儿还不免继续“怛兮”“吊兮”。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。

前两章是联吟,易辞申意,重复中有新的感伤。“匪风飘兮,匪车嘌兮”,风旋起来了,车转得更轻疾了,人更感到“行迈靡靡,中心摇摇”了。心中之伤由“怛”而“吊”,当有层次上的加深。诗中“周道”含义是双关的。一方面就诗中意象而言,这是指大道,《诗经》中屡见;另一方面就诗之涵义言,又隐射王道,即文武之道。这就直接关联到第三章的“烹鱼”之喻,它显然与一般以鱼象征性爱的用法不同,因为这诗无关爱情;这个比喻与治国之道攸关,可联系老子所言的“治大国若烹小鲜”来理解。

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

  • [1]朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:58
  • [2]周明初等 注释.诗经.杭州:浙江古籍出版社,2015:91
  • [3]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:288-289
  • [4]周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都:四川辞书出版社,1990:366-367
  • [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:285-287
  • [6]李山 解读.诗经(节选).北京:国家图书馆出版社,2017:190-191