小雅·桑扈
交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
作品简介
《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是周王宴请诸侯时的诗,诗中君子,为诸侯之中的佼佼者。全诗四章,每章四句,歌颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。此诗多用比喻,语言简洁明快。
译文注释
译文
交交(1)桑扈(2),有莺(3)其羽。君子(4)乐胥(5),受天之祜(6)。
交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。
交交桑扈,有莺其领(7)。君子乐胥,万邦(8)之屏(9)。
交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
之屏之翰(10),百辟(11)为宪(12)。不戢不难(13),受福不那(14)。
国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。
兕觥(15)其觩(16),旨酒(17)思(18)柔(19)。彼(20)交(21)匪敖(22),万福来求(23)。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。
注释
(1)交交:鸟鸣声。
(2)桑扈:鸟名,即青雀。
(3)莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。
(4)君子:此指群臣。
(5)胥:语助词。
(6)祜:福禄。
(7)领:鸟颈。此句言颈羽之美。
(8)万邦:各诸侯国。
(9)屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
(10)之翰:之:是。翰:“干”的假借,筑墙时支撑在两边的木柱。
(11)百辟:各国诸侯。
(12)宪:法度。
(13)不戢不难:不:语助词,下同。戢:克制。难:通“傩”,行有节度。
(14)那:多。
(15)兕觥:牛角酒杯。
(16)觩:弯曲的样子。
(17)旨酒:美酒。
(18)思:语助词。
(19)柔:指酒性温和。
(20)彼:指贤者。
(21)交:“儌”的假借。
(22)匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
(23)求:同“逑”。聚集。
创作背景
《小雅·桑扈》这是一首描写天子诸侯喜乐宴饮之诗。与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。
文学赏析
《小雅·桑扈》这是一首乐歌。首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性。
从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治色彩。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。
“兕觥其觩,旨酒思柔”两句,其表面作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。
作者简介
参考资料
- [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.356-357
- [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.108-109
- [3]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2015.168
- [4]王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京.中华书局.2015.521-523
- [5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.471-473