为兄超求代疏

妾同产兄西域都护定远侯超,幸得以微功特蒙重赏,爵列通侯,位二千石。天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙。超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效。会陈睦之变,道路隔绝,超以一身转侧绝域,晓譬诸国,因其兵众,每有攻战,辄为先登,身被金夷,不避死亡。赖蒙陛下神灵,且得延命沙漠,至今积三十年。骨肉生离,不复相识。所与相随时人士众,皆已物故。超年最长,今且七十。衰老被病,头发无黑,两手不仁,耳目不聪明,扶杖乃能行。虽欲竭尽其力,以报塞天恩,迫于岁暮,犬马齿索。蛮夷之性,悖逆侮老,而超旦暮入地,久不见代,恐开奸宄之源,生逆乱之心。而卿大夫咸怀一切,莫肯远虑。如有卒暴,超之气力不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭力之用,诚可痛也。故超万里归诚,自陈苦急,延颈逾望,三年于今,未蒙省录。

妾窃闻古者十五受兵,六十还之,亦有休息不任职也。缘陛下以至孝理治天下,得万国之欢心,不遗小国之臣,况超得备侯伯之位,故敢触死为超求哀,丐超余年。一得生还,复见阙庭,使国永无劳远之虑,西域无仓卒之忧,超得长蒙文王葬骨之恩,子方哀老之惠。《诗》云:“民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。”超有书与妾生诀,恐不复相见。妾诚伤超以壮年竭忠孝于沙漠,疲老则便捐死于旷野,诚可哀怜。如不蒙救护,超后有一旦之变,冀幸超家得蒙赵母、卫姬先请之贷。妾愚戆不知大义,触犯忌讳。

复制 复制

作品简介

《为兄超求代疏》是汉代女文学家班昭创作的一篇奏疏。此疏为兄长班超求情,先叙班超受恩之隆,次叙班超立功之实,再叙班超年老多病,留边无益,再叙西域之地非年老多病之人所可留,直到朝廷无人远虑,无人替代班超归还;接着从“故超万里归诚”转到上疏缘由,因朝廷无人理会,故班超自己上疏请归,但仍不被理解和采纳,只好由自己为兄长求情;然后借古证今,又从皇帝着笔,论及替他之好处;最后引《诗经》作证,引兄长与自己书信为例,愈见哀怜之迫切,又从反面入手,如不蒙见察,班超但有意外之变,乞请宽恕其家族。全文语气恳切,措辞委婉,既晓之以理,又动之以情,才女之笔诚属感人。

译文注释

译文

逐句全文

妾同产兄西域都护定远侯超,幸得以微功特蒙重赏,爵列通侯,位二千石。天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙。超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效。会陈睦之变,道路隔绝,超以一身转侧绝域,晓譬诸国,因其兵众,每有攻战,辄为先登,身被金夷,不避死亡。赖蒙陛下神灵,且得延命沙漠,至今积三十年。骨肉生离,不复相识。所与相随时人士众,皆已物故。超年最长,今且七十。衰老被病,头发无黑,两手不仁,耳目不聪明,扶杖乃能行。虽欲竭尽其力,以报塞天恩,迫于岁暮,犬马齿索。蛮夷之性,悖逆侮老,而超旦暮入地,久不见代,恐开奸宄之源,生逆乱之心。而卿大夫咸怀一切,莫肯远虑。如有卒暴,超之气力不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭力之用,诚可痛也。故超万里归诚,自陈苦急,延颈逾望,三年于今,未蒙省录。

我的同母兄西域都护定远侯班超,侥幸以微薄之功特别受到重赏,爵位列侯,官位二千石。皇帝的恩赐非常浩荡,确实不是小臣所能蒙受的。班超开始出使西域时,誓将牺牲一切,希望建立微薄之功,以效愚忠。刚好遇到陈睦被攻没之事,道路隔绝,班超一身转徙于西域,晓谕诸国,因西域国家的人多,每有攻战之事,他总是冲在前面,身受刀枪之伤也不后退,根本不怕死亡。靠皇帝神灵,使班超能够在沙漠地带延长生命,至今已经三十年。骨肉兄妹活着时分离,已经互相不认识了。和班超一起去西域的人都已经死亡。班超年龄最大,现已快七十岁了。衰老有病,头发花白,两手不听使唤,耳不灵,眼不明,扶着拐杖才能行走。即使想竭尽全力报答皇帝恩情,可迫于年老,牙齿落掉,而且蛮夷的习性是抗命叛逆、欺侮老人,班超已是早晚要入土之人,很久不见朝廷派人替代他。我担心这样下去,给那些坏人开了一个路子,产生叛乱的思想。朝廷大夫们都考虑各种事情,但没有人从远处着想。如果有突然不测之事,班超力不从心,这样,对上来说,就会损失国家多年来的努力;对下来说,也会丢掉臣竭力为国的作用,确实是痛心的事啊。所以,班超在万里之外上疏请归,自陈缘由,伸长脖子遥望归国,至今三年,未被朝廷理解和采纳。

妾窃闻古者十五受兵,六十还之,亦有休息不任职也。缘陛下以至孝理治天下,得万国之欢心,不遗小国之臣,况超得备侯伯之位,故敢触死为超求哀,丐超余年。一得生还,复见阙庭,使国永无劳远之虑,西域无仓卒之忧,超得长蒙文王葬骨之恩,子方哀老之惠。《诗》云:“民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。”超有书与妾生诀,恐不复相见。妾诚伤超以壮年竭忠孝于沙漠,疲老则便捐死于旷野,诚可哀怜。如不蒙救护,超后有一旦之变,冀幸超家得蒙赵母、卫姬先请之贷。妾愚戆不知大义,触犯忌讳。

我听说古代十五从军,六十岁归家,即使在军中,也有年老休息不任职之事。因为皇帝以孝治天下,所以得到万国的欢心,不遗漏小国的臣子,何况班超充数于侯伯之位呢,因此,我敢冒死为班超请求,希望给他以余年。如果活着回来,复睹天颜,骨肉重逢,并以重臣代替镇守西域,那么,国家就没有劳远忧边之虑,西域可避免突发事件,而班超也蒙受皇帝的重恩。《诗经》上说:“民众劳苦实不堪,要求稍稍得安闲。爱护这些京师人,四方诸侯得抚安。”班超曾写信给我,与我活着的时候永别,担心不能再见面。我确实为班超伤心,他壮年时出使西域,在沙漠地带尽自己对国家的忠孝,到了年老时还要死在野外异域,确实值得哀怜。如果得不到皇帝批准,不救护班超,以后发生意外之变,希望班超的家族得到像赵母、卫姬那样的请罪,宽恕他们。我愚昧不知大义,触犯皇帝忌讳谨请恕罪。

创作背景

《为兄超求代疏》是班昭为其兄班超年迈退归乡梓养老而求代的奏疏,当作于汉和帝永元十二年(公元100年)。东汉初年,西域为匈奴所控制。汉明帝派名将班超率三十六人赴西域,终于打通了“丝绸之路”,巩固了汉朝对西域的统治。班超在西域共达三十一年,六十八岁时年老思乡,上书要求辞职归乡。班昭为兄写了这封奏疏请求他人替代班超镇守西域。

文学赏析

班昭在这篇奏疏中,先是叙述了班超在西域为国尽忠视死如归的艰难斗争,然后又指出了西域局势的严峻。班超时,西域共分化成五十多个国家,情况复杂多变,而且正如班超所言,其俗“畏壮侮老”,因而,如果让“衰老被病,头发无黑,两手不仁,耳目不聪明,扶杖乃能行”的班超继续留任西域的话,“恐开奸宄之源,生逆乱之心”。因此,班昭希望朝廷尽快指派恰当人选接任班超,镇守西域,“使国永无劳远之虑,西域无仓卒之忧”。遗憾的是,汉和帝并没有理解班昭的一番苦心,忽视了西域的重要地位,他派去接待班超的任尚性情“严急”,不能像班超告诚的那样“宽小过,总大纲”(《后汉书·班梁列传》),致使西域反叛,北匈奴卷土重来,汉朝失去了对西域的控制权,最终还是出现了班昭兄妹所担心的后果。由此可知,班昭的见识和为国忧心的忠诚远远超过了那些“威怀一切,莫肯远虑”的“卿大夫”们。

《为兄超求代疏》这篇保留在《后汉书·班梁列传》中的奏疏明面上处处从国家边境安危着想,暗隐为兄长求情,词意极为委婉。全文结构层层推进,文辞恳切凝炼,情感真诚率直,致使和帝感动而准奏,从中足以看出班昭真切的文情和亲情。这篇奏疏不仅表露了班昭兄妹之间的深厚感情,更展示了班昭的政治卓识,在汉代政论文中亦属上乘之作。

作者简介

班昭

班昭

东汉史学家、文学家

班昭(49—120),一名姬,字惠班,班固之妹。因嫁同郡曹世叔,故称曹大家。班固著《汉书》未成而卒,所撰八表及《天文志》遗稿散乱。汉和帝命班昭入东观藏书阁和马续一起续撰《汉书》。汉和帝时,班昭经常出入宫廷,担任皇后和妃嫔的教师。邓太后临朝听政后,更受宠信。菩有《东征赋》、《女诫》等。

参考资料

  • [1]丁 旻.汉代女性文学研究[D].南京: 南京师范大学,2007:23
  • [2]张新科 尚永亮.先秦两汉文观止[M].西安.陕西人民教育出版社.2019.445-448