译文注释
译文
山村病起帽围宽(1),春尽江南尚薄寒。
山村病起的人面容消瘦,帽围顿宽,江南的春天已经结束了但仍然有一丝丝的寒意。
志士凄凉闲(2)处老,名花零落(3)雨中看。
有志之士凄凉地在赋闲中老去,看着好花在雨中凋谢。
断香(4)漠漠便(5)支枕(6),芳草(7)离离(8)悔倚阑(9)。
余香缭绕,弥漫在空气中,寂寞无事我便倚靠着枕头。看到繁盛的香草后悔倚栏远望。
收拾(10)吟牋(11)停酒碗,年来触事动忧端(12)!
整理诗笺放下酒碗,近年来遇到的事情引发了我的忧愁!
注释
(1)帽围宽:形容面容消瘦,帽围顿宽。
(2)闲:原作“何”,据钱仲联校注本改。
(3)名花零落:犹言好花凋谢也。李白诗:“名花倾国两相欢,常得君王带笑看。”名花本指芍药而言,后遂为好花之通称。
(4)断香:犹言余香缭绕。
(5)便:合适。
(6)支枕:倚枕也。
(7)芳草:香草也。《楚辞》:“何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?”
(8)离离:喻分披繁盛貌。张衡《西京赋》:“神木灵草,朱实离离。”
(9)阑:一作“栏”。
(10)收拾:整理也。苏轼诗:“安排壮亭榭,收拾费金赀。”
(11)吟牋:诗笺也。牋:一作“笺”。
(12)忧端:忧愁之意绪也。白居易《渭村退居,寄礼部崔侍郎、翰林钱舍人诗一百韵》诗:“少睡知年长,端忧觉夜长。”
文学赏析
将悲愤激昂和闲适细腻两种截然不同的风格融于一炉,是陆游作品独特风味,《病起》这首诗便是其代表作,尽管“闲”味多了些。
“闲居非吾志,甘心赴国忧。”曹植的这两句诗概括了这首律诗的主旨。诗词作品中的“闲”常常和“愁”联系在一起,构成了最苦的“闲愁”万种。无论是“帽围宽”,“尚薄寒”,还是“香漠漠”,“草离离”,更不必说“志士凄凉”,“名花零落”,无不构成了“闲愁最苦”,虽然诗人用闲适的口吻,细腻的描写来表现,却始终无法掩盖心中的悲愤激昂情绪。
钱钟书先生认为,南北宋交替时的许多爱国诗人,只表达对国事的忧愤或希望,缺乏陆游把生命和力量都交给国家去支配的壮志和宏愿。上述见解在末句中也充分地表现出来。只要“触事”就会“动忧端”,不只是“潦倒新停浊酒杯”,更不会“收拾吟笺”,否则就没有此诗。
作者简介
参考资料
- [1]陆游.陆游诗.武汉:崇文书局,2014:217
- [2]侯蕾编 .古诗词八百首彩图馆 :中国华侨出版社, ,2016.03 :第297页 .