望月婆罗门引·元夕
译
注
拼
小寒料峭,一番春意换年芳。蛾儿雪柳风光。开尽星桥铁锁,平地泻银潢。记当时行乐,年少如狂。
宦游异乡。对节物、只堪伤。冷落谯楼淡月,燕寝馀香。快呼伯雅,要洗我、穷愁九曲肠。休更问、勋业行藏。
译文注释
译文
逐句全文
小寒料峭(1),一番春意换年芳。蛾儿雪柳风光。开尽星桥铁锁,平地泻银潢(2)。记当时行乐,年少如狂。
小寒时节的风微寒,看来是带着一番春意准备给这天地换上新一年的芬芳。即使现在的风光依然是蛾儿扑飞求暖,柳儿覆雪抗寒。这时,天上下落的雪花好像困束着星星的铁锁忽而被打开了,平日里白光闪烁的星星们于是争先恐后地涌出来一样,在此间平地上铺起了白白一层雪堆,晶晶然好似璀璨银河。目视这嬉闹着般的白雪,记起少时游乐,轻狂恣意得羡煞四方。
宦游(3)异乡。对节物、只堪伤。冷落谯楼(4)淡月,燕寝馀香。快呼伯雅(5),要洗我、穷愁九曲肠。休更问、勋业行藏。
现在却只落得个在异乡奔波的处境。这般苦楚弄得对季节物象也只剩下悲伤的感思。谯楼上望去,河湖之水将月光冷落,冲淡了这月色的温润与无瑕。燕子只能在残存的香气中入眠,此时无望奢求在春时浓烈的香气中入梦。快将酒拿来罢,好洗干净我的垢满了愁苦的心肠,好熄灭我依然痴心妄想于建功立业的心绪。但寒去春来,或许明日便就是一片芳华了呢?
注释
(1)料峭:形容微寒。
(2)银潢:天河,银河。
(3)宦游:指离乡求官奔波在外。
(4)谯楼:指古代城门上建造的用以瞭望的楼。
(5)伯雅:古酒器名,这里代指酒。