湖中旅泊寄阎九司户防
桂水通百越,扁舟期晓发。
荆云蔽三巴,夕望不见家。
襄王梦行雨,才子谪长沙。
长沙饶瘴疠,胡为苦留滞。
久别思款颜,承欢怀接袂。
接袂杳无由,徒增旅泊愁。
清猿不可听,沿月下湘流。
作品简介
《湖中旅泊寄阎九司户防》唐代诗人孟浩然创作的一首五言古诗,这首诗以洞庭秋夜为背景,抒发了诗人旅泊异乡的思乡怀亲之情,同时夹杂着对贬谪至长沙友人阎防的同情。全诗既含典故又寓深情,意境幽远,耐人寻味。
译文注释
译文
桂水(4)通百越(5),扁舟(6)期(7)晓发。
桂水流向遥远的百越,扁舟等待天亮就出发。
荆云(8)蔽三巴(10),夕望不见家。
荆云遮挡住三巴地区,暮色中眺望却不见家。
襄王梦行雨(11),才子谪长沙(12)。
楚襄王梦见高唐神女,才子贾谊曾贬谪长沙。
长沙饶(13)瘴疠(14),胡(15)为苦留滞(16)。
长沙地区多瘴病之气,你何必苦苦滞留这里。
久别思款颜(17),承欢(18)怀接袂(19)。
分别已久多渴望相聚,好同你一起促膝畅叙。
接袂杳无由(20),徒增旅泊愁。
可惜离得远无由相见,徒然增添了羁旅愁思。
清猿(21)不可听,沿月(22)下湘流(23)。
那堪再听那清猿哀鸣,月光下沿着湘水离去。
注释
(1)湖:指洞庭湖。在今湖南境内,为湖南众水之汇,有东、西两道与长江相通。
(2)旅泊:旅途中停泊。
(3)阎九司户:阎防,河中人,开元二十二年(734)进士及第。好古博雅,诗语真素,放旷山水,曾结庐读书于终南山。司户,唐代地方官,在州曰司户参军,在县曰司户,掌户籍之事。
(4)桂水:指桂江。在今广西境内。走水路由洞庭湖入湘江经灵渠入漓江(桂水),可直通“百越”。
(5)百越:古时南方诸国以越为大。后越为楚所灭,其子孙南逃散居中国南方各地。江浙闽粤等地区越族所居,故称百越。这里指广西一带。
(6)扁舟:小船。
(7)期:约定的时间。
(8)荆云:楚地的云。
(9)闭:壅塞。
(10)三巴:东汉末年益州刘璋分巴郡为永宁、固陵、巴三郡,后又改为巴、巴东、巴西三郡,简称三巴。相当于今四川嘉陵江和綦江流域以东地区。
(11)襄王梦行雨:楚襄王与宋玉游于云梦,宋玉与言先王楚怀王游高唐,梦遇神女事,神女说:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。”其夜襄王亦梦与神女遇。见宋玉《高唐赋》及《神女赋》序。
(12)才子谪长沙:西汉贾谊有英才,汉文帝召为博士,迁太中大夫,实行一系列改革措施,为大臣所忌,出为长沙王太傅。后郁郁而终,年仅三十三岁。阎此时在长沙贬所,此以贾谊喻阎。谪,官吏降级,调往边远地方称谪。
(13)饶:多。
(14)瘴疠:山林温热地区流行的恶性疟疾等传染病。
(15)胡:为什么。
(16)苦留滞:久久滞留。
(17)款颜:披诚面谈。
(18)承欢:承人欢颜。常指侍奉父母。
(19)接袂:袖口相接,指欢会相聚。这里指朋友。袂,袖口。
(20)杳无由:遥远无机会。
(21)清猿:指猿鸣声凄清。
(22)沿月:乘着月色。
(23)湘流:湘水。源出广西兴安县,东北流经湖南省,再北流经长沙入洞庭湖。
创作背景
《湖中旅泊寄阎九司户防》这是一首羁旅书寄友人阎防的诗。此诗题别名甚多,如“湖中旅泊寄阎防”“襄阳旅泊寄阎九司户防”“湘中旅泊寄阎九司户防”等。从诗的内容来看,所写并非襄阳附近的情况,而且诗人不能称在家乡襄阳为旅泊。末句“沿月下湘流”亦与“襄阳”不相吻合。足见题“襄阳”不妥。另外,也有人认为“湖中旅泊寄阎九司户防”“湖中旅泊寄阎防”与诗意不类。此诗写作时间当在阎防为官获罪贬谪长沙之后,最早的时间当在开元二十三年(735),一说此诗为开元二十四年(736)游湘赣时作,一说此诗作于开元二十七年(739)。
文学赏析
诗人旅泊洞庭湖,在秋夜里思乡怀亲,不禁想念贬谪到长沙的诗友阎防,对他的人生挫折表达了深挚的同情与关切。思亲怀友,情感真挚;孤身异地,惆怅深沉。全篇依据抒情的需要自由转换韵脚。其中“长沙”“接袂”两处用顶真格,使诗句宛转连绵如辘轳,妙无痕迹。“襄王”一联,语意双关,曲幽意深。末四句回合宕往,声情和谐。结尾写愁听猿鸣,泛月湘流,意境凄清旷远,为写月之名句。借江月景色含蓄传达难言情思,是孟浩然常用的艺术手法。
作者简介
参考资料
- [1]柯宝成.孟浩然全集.武汉.崇文书局.2013.23-24
- [2]曹永东.孟浩然诗集笺注.天津.天津古籍出版社.1989.26-28
- [3]李怀福.孟浩然诗集评注.武汉.长江文艺出版社.1992.29-30
- [4]张明非.唐贤三昧集译注.上海.上海古籍出版社.2019.131-132
- [5]周蒙.全唐诗广选新注集评(2).沈阳.辽宁人民出版社.1994.199-200
- [6]梁志林.王维孟浩然诗歌精选.石家庄.花山文艺出版社.1996.329-330