译文注释
译文
逐句全文
行行指汉东(2),暂喜笑言同。
接到皇帝让我回京的诏命,我便匆匆地赶回长安,经过这些天的赶路,已快到达汉水东边的随州了。此时我的心情特别高兴,在这南方蛮荒之地已生活很久,终于又可以听到久违的中原声音了。
雨雪离江上,蒹葭(3)出梦(4)中。
渡过长江的时候,正赶上雨雪交加,只见两岸蒹葭苍苍,白茫茫一片,仿佛刚刚走出古泽云梦中。
面犹含瘴色(5),眼已见华风(6)。
虽然我因久在南方瘴疠之地而患病,面容憔悴昏暗,但是似乎眼中已看到了日思夜想的中原风景。
岁暮难相值,酣歌(7)未可终。
年终岁尾,寒冬即将过去,春天就要到来,我多么希望马上与你重逢,到那时,我们开怀畅饮,尽兴歌唱,不要让快乐歌尽曲终。
注释
(1)周员外:周君巢,是韩愈同朝为官的好友。
(2)汉东:随州。位于湖北省北部,地处长江流域和淮河流域的交汇地带,在古代被称为“汉东之国”。
(3)蒹葭:特定生长周期的荻与芦。蒹:没长穗的荻。葭:初生的芦苇。
(4)梦:这里指古泽云梦。诗人被贬后又由江西重回长安,路过安陆,安陆为地名,地处湖北中部。
(5)瘴色:南方瘴疠地的雾气,这里指瘴疠患病的气色。
(6)华风:汉族或中原的风俗,一说是晴朗时日的天气,这里形容结束贬谪生活后愉快的心情。
(7)酣歌:尽兴歌唱。