木兰花·池塘水绿风微暖
池塘水绿风微暖,记得玉真初见面。
重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。
玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。
当时共我赏花人,点检如今无一半。
作品简介
《木兰花·池塘水绿风微暖》此词写作者在风暖水绿的池塘旧地回忆往昔初见美人欢歌曼舞的情况,而今却是时过境迁,当是赏花行乐的人也大半作古,前后对比,显出人生如梦、好景不长的悲感。上片怀旧,回忆与“玉真”初见面的强烈印象。下片伤今,感叹人生无常。全词始欢终哀,尤其最后两句,读来令人恻然心酸。张宗橚《词林纪事》云:“东坡诗‘尊前点检几人非’,与此词结句同意。往事关心,人生如梦,每读一阙,不禁惘然。”语言清婉俊丽。
译文注释
译文
池塘水绿风微暖,记得玉真(1)初见面。
园里池塘泛着碧波,微风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的美人初次相会。
重头(2)歌韵响琤琮(3),入破(4)舞腰红乱旋(5)。
宴席上她唱着前后阕重叠的歌词,歌声如鸣玉一般。随后,她随着入破的急促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,使人应接不暇。
玉钩(6)阑下香阶(7)畔,醉后不知斜日晚。
如今在这白玉帘钩和栅门下面,散发着落花余香的台阶旁边,我喝得酩酊大醉,不知不觉日已西斜,天色渐晚。
当时共我赏花人(8),点检(9)如今无一半。
当时和我一起欣赏美人歌舞的人们,如今详查,大多数早已离世。
注释
(1)玉真:仙人,借指美丽的女子。
(2)重头:词的上下片声韵节拍完全相同的称重头。
(3)琤琮:象声词,形容金属撞击时所发出的声音。
(4)入破:唐代大曲最精彩的部分。各种乐器合作,曲调由缓转急,舞者进场而舞,节奏逐渐加快,因繁弦急响喻为破碎,故名入破。
(5)乱旋:谓舞蹈节奏加快。
(6)玉钩:帘钩的美称。
(7)香阶:飘有花香的台阶。
(8)共我赏花人:和自己一同观看玉真歌舞的人。
(9)点检:查验。
创作背景
据考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永兴军(今陕西长安)任职,张先随其为通判。故晏殊所写这位歌舞妓,当为张先《醉垂鞭》所写的“初相见”的那位女子。
文学赏析
《木兰花·池塘水绿风微暖》这首词写往日初见美人时的欢悦与今日物是人非的惆怅,在追忆对比中抒发好景不长,人生苦短的慨叹。
首句“水绿”、“风暖”两个细节都暗示出“正是一年春好处。”春天,好风轻吹,池塘碧绿,也是花开的季节。花未明写,于下片“赏花”二字补出.读者自知。“池塘水绿风微暖”,通过眼观身受,暗示词人正漫步园中;这眼前景又仿佛过去的情景.所以引起“记得”以下的叙写。这一句将“风”与“水”联在一起。又隐隐形成“风乍起,吹皱一池春水”的动人画面,由池水的波动暗示着情绪的波动。
以下词人写了一个回忆中的片断。这分明是春日赏花宴会上歌舞作乐的片断。但他并没有一一写出,与下片“当”“赏花”等字互见,情景宛在。这里只以详笔突出了当时宴乐中最生动最关情的那个场面:“记得玉真初见面”。紧接二句就写这位女子歌舞之迷人:“重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。”这是此词中脍炙人口的工丽俊语。以“响琤琮”写听觉感受,以“红乱旋”写视觉感受,均甚生动。“琤琮”双声。“乱旋”叠韵。双声对叠韵.构成语言上的回环之美。这一联虽只写歌舞情态,而未著一字评语,却全是赞美之意。
上片写到“初见面”,应更有别的情事。下片却不复写到“玉真”。未尽其言,留给读者去想像。“玉钩阑下香阶畔”,点明一个处所,这大约就是当时歌舞宴乐之地。故此句与上片若断若联。“醉后不知斜日晚”,作乐竞日,毕竟到了宴散的时候。仍似写当筵情事。不过,词的黄昏斜日又常常是象征人生晚景的。此句实兼关昔与今。这就为最后抒发感慨作了铺垫。
此词结句只说“当时共我赏花人,点检而今无一半”,丝毫未提“玉真”,其实她应包含在“当时共我赏花人”之内。至于她究竟属于哪“一半”,也没有说,却更耐人寻味。
《木兰花·池塘水绿风微暖》词的上片说“玉真”而不及“赏花人”,下片说“赏花人”不及“玉真”,其实是明写与暗示交替而互见,这种写法不惟笔墨省净,而且曲折有味。