织妇词

织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。

蚕神女圣早成丝,今年丝税抽征早。

早征非是官人恶,去岁官家事戎索。

征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。

缫丝织帛犹努力,变缉撩机苦难织。

东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。

檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧来往。

羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《织妇词》是唐代诗人元稹创作的一首乐府诗,此诗以荆州首府江陵为背景,诗人对纺织女工的苦难生活寄予了深切的同情,揭露了统治者对劳动人民残酷的压迫与剥削,表现出可贵的人道主义精神。诗的主题突出,形象鲜明,语言平易流畅。尤其结尾四句即景生情,巧设譬喻,通过织妇对蜘蛛悬空结网的叹羡,以人不如虫之感刻画出她们的内心怨苦,语意悲怆动人。

译文注释

译文

逐句全文

织妇何太忙,蚕经三卧(1)(2)欲老。

织妇为什么忙呢,原来蚕种三卧之后就要老了。

蚕神女圣(3)早成丝,今年丝税抽征(4)早。

织妇们诚心祷告蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为今年官家要提前抽征丝税。

早征非是官人(5)恶,去岁官家(6)(7)戎索(8)

今年提前征税并不是因为官员横征暴敛,而是去年发动了战争。

征人(9)战苦(10)刀疮,主将(11)(12)高换罗幕(13)

打仗艰苦,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赏给军功赫赫的将军。

缫丝(14)帛犹(15)努力,变缉撩机苦难织(16)

一般的缫丝织作本来已够费力的了,织有花纹的绫罗更是难上加难。

东家(17)头白双女儿,为(18)挑纹(19)嫁不得。

拨动织机、变动丝缕,在织品上挑出花纹极为不易,需要很高的工艺水平。培养挑纹能手实为不易,竟有巧女因手艺出众为娘家羁留而贻误青春。

檐前袅袅(20)游丝上,上有蜘蛛巧来往。

在檐前飘动的丝网上,蜘蛛来回爬动。

羡他虫豸(21)解缘天,能向虚空织罗网。

羡慕这小虫儿纯出天性,可以自由编制罗网啊!

注释

(1)三卧:即三眠。蚕自初生至成蛹蜕皮三次,蜕皮时不食不动,故称三眠。四眠后便上簇结茧。

(2)行:将。

(3)蚕神女圣:指嫘(léi)祖,古代神话传说中的黄帝妻子,养蚕治丝的创始人。北周以后被祀为蚕神。这句的意思是说织妇向蚕神祈祷,保佑蚕没有病害,早日出丝。

(4)抽征:提取征收。

(5)官人:指征收丝税的官吏。

(6)官家:古代对皇帝的一种称呼。

(7)事:从事。

(8)戎索:戎人之法。戎,古代泛指我国西部的少数民族。索,法度。“事戎索”的意思是以戎人的法度治理戎人,指边境对少数民族的战争。

(9)征人:出征的军士。

(10)束:捆扎包裹。

(11)主将:军队的统帅。

(12)勋:功劳。

(13)罗幕:丝织的帷幕。

(14)缫丝:抽茧出丝。

(15)帛犹:帛,丝织物的总称。犹,尚且。

(16)变缉撩机苦难织:这句的意思是说纺织时变换丝线脉理而织成花纹,非常困难。变缉(qī):纺织时变动丝缕。缉,缝织。撩机:拨动织机。苦:极,最。

(17)东家:东邻。

(18)解:能、会。

(19)挑纹:挑花,纺织的专门技术,在织花布或锦缎时,依据花样设计,在经线上用钩针挑成花纹。

(20)袅袅:摇曳的样子。游丝蜘蛛等所吐的丝,因其飘荡空中,故称游丝。

(21)虫豸:泛指禽兽以外的小动物。有脚叫做虫,无脚叫做豸。

创作背景

唐朝统治者重织造品,在荆州、扬州、州、成都等地都设专官剥取织户人力物力,监造织作,征收捐税。此诗以江陵为背景,正写出织户所受的痛苦。《织妇词》此诗为元稹作于元和十二年(817年),为《乐府古题》十九首之一。

文学赏析

《织妇词》是唐代诗人元稹的诗作。此诗以荆州首府江陵为背景,描写织妇被剥削被奴役的痛苦。其中“东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得”两句,说的是为了不泄露“挑纹”绝活,竟然发生了使两个女儿终老于家不得嫁人的悲剧。

此诗作于元和十二年(公元817年),为《乐府古题》十九首之一。诗序申论了作者反对“沿袭古题,唱和重复”的流弊的立场,主张运用古题“全无古义”,或“颇同古意,全创新词”。因此,这些诗与新乐府创作精神并无二致。

唐代纺织业极为发达,荆、扬、宣、益等州均设置专门机构,监造织作,徵收捐税。此诗江陵为背景,描写织妇的痛苦。诗四句一换韵,意随韵转,诗意可分四层。“织妇何太忙”四句,写早在织作之前,织妇就已忙碌心焦了。诗以问答开端,织妇为什么忙呢,蚕儿还未吐丝啊。原来封建时代以自然经济为主,织妇往往就是蚕妇,在“蚕经三卧行欲老”(四眠后即上簇结茧)之际,她就得忙着备料以供结茧之用,此后便是煮茧缲丝,辛苦不在织作之下。这可说是摄神于题前了。古代传说黄帝妃嫘祖是第一个发明养蚕抽丝的人,民间奉之为蚕神,诗中称“蚕神女圣”。“蚕神女圣早成丝,今年丝税抽徵早”两句通过织妇口气,祷告蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为这一年官家要提前抽徵丝税。用人物口气代替客观叙事,则“织妇”之情态呈现,她是那样辛勤劳作,却毫无怨言,虔诚敬奉神灵,听命官家。这一中国古代农家妇女形象是十分典型的。

“早徵非是官人恶”四句,补叙提前徵税的原因:原来是因为上年即元和十一年(公元816年)发动了讨伐淮西吴元济的战争,军需开支很大(“戎索”本义为戎法,引申为战事),战争的沉重负荷,自然要转嫁到老百姓头上。而丝织品又直接是军需物资。作为医疗用品它可供“征人战苦束刀疮”;作为赏赐品,则可与“将军勋高换罗幕”。这些似乎都是天经地义,不可怨艾的事。“早徵非是官人恶”一句,表现出普通百姓的忠诚、善良、任劳任怨和对命运的无可奈何。

“缲丝织帛犹努力”四句才是正写织作之苦。在“织妇”的行列中,诗人特别推出了专业织锦户。她们专织花样新奇的高级彩锦,贡入京城,以满足统治者奢侈享乐的需要。一般的“缲丝织作”本来已够费力的了,织有花纹的绫罗更是难上加难。正是“缭绫织成费功绩,莫比寻常缯与帛。丝细缲多女手疼,扎扎千声不盈尺。”(白居易《缭绫》)“变缉撩机苦难织”与此意同,谓拨动织机、变动丝缕,在织品上挑出花纹极为不易。这是需要很高工艺水平。由于培养挑纹能手不易,当时竟有巧女因手艺出众为娘家羁留贻误青春者。诗人写道:“东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得”,又自注云:“予掾荆(任江陵士曹参军)时,目击贡绫户有终老不嫁之女。”织女为材所累,大误终身,内心的悲切难以言喻。前代乐府即有“老女不嫁,蹋地唤天”之说,那实是生活中一大悲剧。诗人于此着墨不多,却力透纸背。

最后四句闲中着色,谓织妇面对窗牖,竟倾慕檐前结网的蜘蛛。在织妇看来,这小虫的织网,纯出天性,无催逼之虞,无租税之苦,比织户生活胜过百倍。本来生灵之中,虫贱人贵,今贱者反贵,贵者反贱,足见人不如虫。诗人由抽丝织作而联想到昆虫中的织罗者,显得自然而巧妙。

《织妇词》全篇仅一百一十字,却由于层次丰富,语言简练,显得义蕴深厚,十分耐读。虽然属于“古题”,却合于白居易对新乐府的要求。即“首句标其目”,开宗明义;“其辞质而径”,见者易谕;“其事核而实”,采者传信;“总而言之,为君、为臣、为民、为物、为事而作,不为文而作”。郭茂倩《乐府诗集》说:“新乐府者,皆唐世之新歌也。以其辞实乐府,而未尝被于声,故曰新乐府也。”因此,他将“寓意古题,美刺见(现)事”和“即事名篇,无复依傍”这两类乐府,皆归之于“新乐府辞”,并不止限于“新题”。元稹及其他诗人的《织妇词》,与杜甫的《兵车行》等,同类并列,均属新乐府。

作者简介

元稹

元稹

唐朝大臣、诗人、文学家

元稹(779—831),字微之,河南(治今河南洛阳)人。早年家贫。唐德宗贞元九年(793)举明经科,贞元十九年(803)举书判拔萃科,曾任监察御史。因得罪宦官及守旧官僚,遭到贬斥。后转而依附宦官,官至同中书门下平章事。最后以暴疾卒于武昌军节度使任所。与白居易友善,常相唱和,共同倡导新乐府运动,世称“元白”。后期之作,伤于浮艳,故有“元轻白俗”之讥。有《元氏长庆集》,存诗830余首。

参考资料

  • [1]佐海峰,刘海荣等选注;张震泽审订. 古诗词选释 3[M]. 沈阳:辽宁人民出版社, 1981.07.第49页
  • [2]吴大逵,马秀娟译注. 古代文史名著选译丛书 元稹白居易诗选译 修订版[M]. 南京:凤凰出版社, 2011.05.第46-47页