将赴成都草堂途中有作先寄严郑公五首·其五
译
注
拼
锦官城西生事微,乌皮几在还思归。
昔去为忧乱兵入,今来已恐邻人非。
侧身天地更怀古,回首风尘甘息机。
共说总戎云鸟阵,不妨游子芰荷衣。
译文注释
译文
逐句全文
锦官城西生事微,乌皮几(1)在还思归。
我在锦官城西的家当不值一提,最爱的乌皮小桌在身边还是思归心切。
昔去为忧乱兵入,今来已恐邻人非。
过去离开是忧虑叛军入城乱杀,如今担心邻人受到战争波及,早已物是人非。
侧身天地更怀古,回首风尘甘息机(2)。
惶恐置身天地,更怀念古人平静的生活,听从家人的劝告“共说”,暂且息去归京的打算和“机心”,心甘情愿终隐此生。
共说总戎(3)云鸟阵(4),不妨游子芰荷衣。
众人都在称赞严武的军事才能,说严武特别善于行兵布阵;既然如此,客居他乡的我不妨穿上芰荷衣,安心做个隐士。
注释
(1)乌皮几:包着黑皮的小桌。
(2)息机:熄灭用世之心。
(3)总戎:主帅。
(4)云鸟阵:一种作战的阵法。
创作背景
此诗作于公元764年。杜甫于760年在成都营建草堂。762年,严武入朝,杜甫送行至绵州。其后,成都发生兵乱,杜甫流亡至梓州。764年,严武封郑国公、拜剑南节度使,再次镇守成都。