于谯作
清夜延贵客,明烛发高光。
丰膳漫星陈,旨酒盈玉觞。
弦歌奏新曲,游响拂丹梁。
余音赴迅节,慷慨时激扬。
献酬纷交错,雅舞何锵锵。
罗缨从风飞,长剑自低昂。
穆穆众君子,和合同乐康。
译文注释
译文
清夜(1)延(2)贵客,明烛发高光。
在清凉的夜晚宴请高贵的宾客,高高的蜡烛发出明亮的烛光。
丰膳(3)漫星陈(4),旨酒(5)盈玉觞(6)。
丰盛的饭菜摆满了桌子,就像天上排列的星星一样。玉制的酒杯里盛满了美酒。
弦歌(7)奏新曲,游响(8)拂丹梁(9)。
琴弦演奏出新的曲子,馀音掠过红色的屋梁,在空气中久久回旋。
余(10)音赴(11)迅节(12),慷慨(13)时激扬(14)。
馀音未尽,又奏起急促的乐曲。伴随着激昂奔放的情绪,乐曲更加激越昂扬。
献酬(15)纷交错(16),雅舞何锵锵(17)。
彼此献诗酬答,纵横交错,甚为踊跃。表演温雅的文舞和武舞,是多么地铿锵感人!
罗缨(18)从风飞,长剑自低昂(19)。
跳文舞的身上的丝带随风飘舞扬,跳武舞的手中的长剑高低起伏。
穆穆(20)众君子,和合(21)同乐康。
衷心祝愿各位端庄恭敬的君子,和谐融洽,欢乐安康。
注释
(1)清夜:清凉之夜晚。
(2)延:请。此指飨六军。
(3)丰膳:丰盛是酒席。
(4)漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。
(5)旨酒:美酒。
(6)玉觞:玉制的酒杯。
(7)弦歌:以琴瑟伴奏而歌。
(8)游响:传出的乐曲余音。
(9)丹梁:漆以红色的梁。此句指余音绕梁。
(10)余:一作“繁”。
(11)赴:应合,顺应。
(12)迅节:急促的旋律。迅,一作促。
(13)慷慨:情绪激昂。一作慨。
(14)激扬:激越昂扬。
(15)献酬:相互赠诗作为酬谢。
(16)交错:彼此不断地赠答诗作。
(17)锵锵:象声词。乐声。
(18)罗缨:舞者衣上的衣带。
(19)低昂:忽低忽高。
(20)穆穆:仪态端庄。
(21)和合:和谐,融洽。