作品简介
《好事近·雨后晓寒轻》 是北宋女词人魏玩所作,这首词围绕“愁听残漏”这一生活细节,展现了幽闺梦醒的思妇怀念远人的绵绵愁思和万转离肠。
译文注释
译文
雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。愁听隔溪残漏(1),正一声凄咽(2)。
雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。
不堪西望去程(3)赊(4),离肠万回结。不似海棠阴下(5),按(6)凉州(7)时节。
怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。
注释
(1)残漏:漏声将尽。残:阑也,垂尽之意。漏:古计时之器。
(2)凄咽:形容声音悲凉呜咽。
(3)去程:离去远行的路程。
(4)赊:远也。
(5)海棠阴下:一作“海棠花下”。
(6)按:按歌,谓依节拍唱歌。
(7)凉州:乐曲《凉州曲》。是唐代边塞之乐,当时属于新声,声情比较悲凉。
创作背景
《宋史·曾布传》载,神宗元丰中,曾布曾知秦州(宋时甘肃天水)。《好事近·雨后晓寒轻》此词中有“西望”,凉州曲,词或为思念远知秦州的曾布而作。
文学赏析
这一首《好事近》,写闺中女子怀人之思,以铺叙手法直笔写来,点点滴滴,扣人心弦。
词的上片由写景到写人。
“雨后晓寒轻,花外早莺啼歇”,开头二句写景,雨后清晨,寒意尚未消退,树丛花草间的黄莺儿停止了啼鸣,清冷之气扑面而来。女主人公早早醒来,感觉到寒气侵肌,她独自聆听着屋外早莺的呜叫,通过对环境的描写从而映衬出女主人公内心的凄冷。
“愁听隔溪残漏,正一声凄咽”二句提醒人们夜晚已经过去,但在愁绪万千的女主人公听来,只觉“一声凄咽”。漫漫长夜已尽,心中的伤感和孤寂却并未结束。可以想象,当初女主人公和他告别时,一定也是在这样一个长夜将尽的时刻。那一声更鼓听起来像在催人离去,在以后独自生活的日子里,也无数次地提醒着她,游子尚未归来。这“一声凄咽”其实是她将内心情绪投射于外物的表现,更鼓声使她回想起和情人离别的情景,这就暗中为下阕写怀远人埋下伏笔。
下片着重表现思妇的心理活动。
“不堪西望去程赊,离肠万回结”,“不堪”二字,写出女子愁思的辗转起伏。因为深切思念游子,所以忍不住“西望”,却又因为“西望”而黯然神伤,由此生出“不堪”之叹。“去程赊”极言距离之远,“离肠万回结”直言愁思之深。一个“结”字,点出愁之纷乱,好比一团乱麻,充塞心间,牵扯不清,打了无数死结,无处可诉,亦无可排解。女主人公的愁思此刻已达到顶点,若再铺叙下去,恐怕难以为继。
“不似海棠阴下,按《凉州》时节”,结尾一句转入回忆。她想起自己曾与他在海棠花的树荫下,合奏《凉州曲》。这种边塞之曲听起来应当是荒凉悲壮的,但二人合奏之时,却浑然不觉。词中并未直接写女子的心情,但从“不似”二字可见,今与昔的巨大落差,进一步加深了女主人公的悲伤和凄凉感受。这份深如海的愁思,已经难以言表了。“凉州”一句,给全词染上了一种萧索荒寂的气氛,巧妙地中和了前文浓烈缱绻、缠绵难解的情思,同时也暗合了女主人公的心境,作为结句,实为点睛之笔。
作者简介
参考资料
- [1]陶尔夫.宋词今译:语文出版社,1995年7月:第103页
- [2]李清照著.漱玉词 插图本:万卷出版公司,2009年6月:第174页
- [3]《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海辞书出版社,1988年版,第587页