两同心·楚乡春晚
楚乡春晚,似入仙源。拾翠处、闲随流水,踏青路、暗惹香尘。心心在,柳外青帘,花下朱门。
对景且醉芳尊。莫话消魂。好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。相思处,一纸红笺,无限啼痕。
作品简介
《两同心·楚乡春晚》是北宋词人晏几道创作的一首词。上片写踏青郊游,遇到了一位心仪的歌女,但很快分别,这引起了词人无限的痛苦哀愁。下片写词人与心仪的歌女分别后的思念与不舍,满满的心痛之情萦绕在心头。全词写词人春日郊游遇到如意的人,分别后无限思念,词风沉郁悲凉,更好地表现了儿女情长,恩怨尔汝。
译文注释
译文
楚乡(1)春晚,似入仙源(2)。拾翠(3)处、闲随流水,踏青(4)路、暗惹香尘(5)。心心(6)在,柳外青帘(7),花下朱门(8)。
在一个暮春的时节,我郊游踏青,桃红柳绿,恍如进入了桃源仙界。捡拾翠羽、采摘鲜花,闲闲地随着曲曲的流水前进。踏青的路上,不经意间宝马香车留下的浓浓芳香惹起了自己的春心。心中牵念,都在柳荫外的酒家歌楼,花树下的朱门绣户。
对景且醉芳尊。莫话消魂(9)。好意思(10)、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。相思处,一纸红笺,无限啼痕。
对着芳景,聊天并且借助美酒来消忧,不要说起那让人销魂的离愁吧。美好的心意,我们曾共一轮明月;痛苦的滋味,最是那黄昏时分。相思的时候,只有那一封封信笺、满袖的泪痕。
注释
(1)楚乡:楚地。
(2)仙源:特指陶渊明所描绘的理想境地桃花源。
(3)拾翠:拾取翠乌羽毛以为首饰。后多指妇女游春。
(4)踏青:古人有农历二月二日或三月上巳日郊游的习俗。
(5)香尘:带有花香的尘土。
(6)心心:彼此间的情意。
(7)青帘:旧时酒店门口挂的幌子,多用青布制成。此处借指酒家。
(8)朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。
(9)莫话消魂:谓不要说伤心的话。
(10)意思:心情,情绪。
创作背景
这首词可能写于宋神宗元丰五年(1082),时词人在颍昌府任官。作者某日踏青游赏写下了这首词,寄托着作者的生活理想。
文学赏析
上片写春游赏识美女。清明、寒食时节,春光仍好,许多女子外出踏青拾翠,词人尾随其后,饱览秀色。张先《木兰花》云:“芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。”这是唐宋时期诸多男子猎艳的日子。平日难得见到郊外如此莺莺燕燕,花花绿绿。秦观《望海潮》云:“长记误随车,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,乱分春色到人家。”写的就是一次类似的经历。“柳外青帘,花下朱门”中的那位歌妓,最为美艳,最叫词人动心,心心牵挂,眷恋不已。
下片写与歌妓相聚相别。词人尾随到朱门,与歌妓有了“对景且醉芳尊”的销魂经历。明月下共饮共眠,让词人记忆深刻;到次日黄昏,不得已告别离去,让词人都是“恶滋味”。分手后,自然“一纸红笺”传递相思情意,红笺上有无数相思泪痕。
晏几道的这首小词,使用了一些口语化的词汇,更好地表现了儿女情长,恩怨尔汝。正如陈廷焯所点评的那样,像“好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏”,在语言风格上确实和元曲的自然泼辣非常接近。