贾人食言

济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号呼救命。有渔者以舟往救之。未至,贾人曰:“我富者也,能救我,予尔百金!”

渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:“向许百金而今但予十金?”

贾人勃然作色曰:“若渔者也,一日捕鱼能获几何?而骤得十金犹为不足乎?”

渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。或曰:“何以不就?”

渔者曰:“是许金而不酬者也!”

立而观之,遂没。

复制 复制
朗读 朗读

译文注释

译文

逐句全文

济阴之贾人(1),渡河而(2)其舟,栖(3)浮苴(4)之上,(5)呼救命。有渔者(6)舟往救之。未至,贾人(1)曰:“我富者也,能救我,(7)尔百(8)!”

济阴有位商人,渡河的时候沉了船,趴在浮在水面的水草上呼救。一位渔夫驾着小舟去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济北的大户,你能救了我,我送给你一百两银子。”

渔者载(11)升诸陆,(9)予十金。渔者曰:“(10)许百金(11)今但予十金?”

渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给了渔夫十两银子。渔夫问他:“我救你的时候你亲口许诺给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”

贾人勃然(12)作色(13)曰:“(14)渔者也,一日捕鱼能获几何(15)?而(16)得十金犹为不(17)乎?”

商人马上变了脸说:“你是个打渔的,一天能有多少收入?现在一下子得了十两银子,还不满足吗?”

渔者黯然(18)而退。他日(19),贾人浮吕梁而下,舟(20)于石,又覆,而渔者在(21)(22)曰:“何以不就?”

渔夫很不高兴地走开了。过了些日子,这位商人坐船沿着吕梁河东下,船撞在礁石上又沉了,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。有人见渔夫没动,便问他:“你怎么不去救救他?”

渔者曰:“是许金而不酬者也!”

渔夫轻蔑地回答说:“这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。”

立而观之,遂(23)

于是,渔夫把船停在岸边,看着那位商人在水里挣扎了一阵就沉没于河水之中了。

注释

(1)贾人:商人。

(2)亡:倾覆。

(3)于:在。

(4)浮苴:浮在水面的水草。

(5)号:大叫,呼喊。

(6)以:用。

(7)予:给。

(8)金:银子。

(9)则:就。

(10)向:刚才。

(11)而:表转折,但是。

(12)勃然:发怒的样子。

(13)作色:改变神色。

(14)若:你。

(15)几何:多少。

(16)骤:一下子。

(17)足:满足。

(18)黯然:灰溜溜的样子。

(19)他日:另一天。

(20)薄:碰,撞。

(21)焉:代词,此指这里。

(22)或:有人。

(23)没:沉没。

作者简介

邹弢

邹弢

《苏报》主编

邹弢(1850—1931),字翰飞,号酒丐、瘦鹤词人、潇湘馆侍者,亦称司香旧尉,江苏无锡人。

邹弢的诗

1首