译文注释
译文
逐句全文
裙拖六幅湘江水(3),鬓耸巫山一段云(4)。
你看那歌姬柔滑的裙裾宛若拖曳着六幅湘江秀水,高耸的发髻如同轻挽着一段巫山烟云。
风格(5)只应天上有,歌声岂合世间闻。
她那绰约的风姿只应该在天上出现,她那动听的歌声又岂会在人间听闻。
胸前瑞雪灯斜照,眼底桃花酒半醺。
她胸前雪肌在华灯斜照下尤显风韵,她眼中神采在酒意半醺时更觉妩媚。
不是相如怜赋客(6),争教容易见文君。
想当初若不是爱慕相如文赋之才,又怎会那么容易让他见识到文君风采。
注释
(1)郑相:疑为郑肃。武宗时,以检校尚书右仆射同中书门下平章事。宣宗即位,迁中书侍郎,罢为荆南节度使,诗记节度使任上事。
(2)戏赠:《才调集》作“因以赠献”。《全唐诗》题下注云:亦作杜丞相悰《宴中赠美人》。
(3)湘江水:《全唐诗话》四、《唐诗纪事》五四均作“潇湘水”。
(4)鬓耸巫山一段云:一作“髻挽巫山一段云”。此联作错综对法。《才调集》作“一片云”,《全唐诗话》作“一朵云”、《唐诗纪事》作“十朵云”。
(5)风格:《全唐诗话》《唐诗纪事》均作“貌态”。
(6)不是相如怜赋客:以文君私奔相如,喻歌姬对郑相的爱慕。