哭连州凌员外司马
废逐人所弃,遂为鬼神欺。
才难不其然,卒与大患期。
凌人古受氏,吴世夸雄姿。
寂寞富春水,英气方在斯。
六学成一贯,精义穷发挥。
著书逾十年,幽赜靡不推。
天庭掞高文,万字若波驰。
记室征两府,宏谋耀其奇。
輶轩下东越,列郡苏疲羸。
宛宛凌江羽,来栖翰林枝。
孝文留弓剑,中外方危疑。
抗声促遗诏,定命由陈辞。
徒隶肃曹官,征赋参有司。
出守乌江浒,左迁湟水湄。
高堂倾故国,葬祭限囚羁。
仲叔继幽沦,狂叫唯童儿。
一门即无主,焉用徒生为!
举声但呼天,孰知神者谁?
泣尽目无见,肾伤足不持。
溘死委炎荒,臧获守灵帷。
平生负国谴,骸骨非敢私。
盖棺未塞责,孤旐凝寒颸。
念昔始相遇,腑肠为君知。
进身齐选择,失路同瑕疵。
本期济仁义,合为众所嗤。
灭身竟不试,世义安可支!
恬死百忧尽,苟生万虑滋。
顾余九逝魂,与子各何之?
我歌诚自恸,非独为君悲!
作品简介
《哭连州凌员外司马》是唐代文学家柳宗元为悼念战友凌准而作的一首五言古诗,在诗中,诗人回顾了好友凌准的一生,高度赞扬了他在学术上的成就和革除弊政、平定藩镇的功绩,并以沉痛的笔触描述了他在被贬之后的不幸遭遇,谴责豪强地主统治集团对改革派的迫害,抒发了诗人壮志未酬,长歌当哭的悲愤心情。全诗笔法曲折多变,语言简洁,感情真挚。
译文注释
译文
废逐人所弃,遂为鬼神欺(3)。
废弃、贬逐便为别人所遗弃,甚至连鬼神也来欺负。
才难(4)不其然,卒与大患(5)期。
人才难得,不正是如此吗?凌员外正是这样与大患相遇。
凌人(6)古受氏,吴世夸雄姿。
凌姓是在古代由他们所执掌的官职得到姓氏的,在吴国的凌统开始雄姿英发。
寂寞富春水(7),英气(8)方在斯。
凌统以后没有值得夸耀的后代,富春江的水也为之而寂寞,实际上凌氏的英气全集中到了凌员外的身。
六学(9)成一贯,精义(10)穷发挥。
凌员外在诗、书、礼、乐、易和春秋六艺上都有精深的造诣,对于六艺的精义都能阐说而无余。
著书逾十年(11),幽赜(12)靡(13)不推(14)。
在家著书达十年之久,幽深的思维无处不去求索。
天庭(15)掞(16)高文(17),万字若波驰。
他的高妙文字在宫庭中传写,下笔万言就像波涛驰骤一样。
记室(18)征两府,宏谋(19)耀其奇。
他曾经担任邠宁节度使府的记室参军,宏谋远虑在平叛之中建立了奇功。
輶轩(20)下东越(21),列郡(22)苏(23)疲羸(24)。
又曾乘着辅轩出使东越,使那里的州郡从疲羸中得到复苏。
宛宛(25)凌江羽,来栖翰林枝。
他像回旋的凌江之鸟,又被召到翰林院任学士。
孝文(26)留弓剑,中外(27)方危疑(28)。
德宗皇帝去世时,宫内与朝廷都处于危险和疑虑当中。
抗声促遗诏,定命由陈辞(29)。
只有他一人抗辞催促下达遗诏,最终因为他的陈述而当即定命下达了诏令。
徒隶(30)肃曹官(31),征赋参有司(32)。
他又曾担任都官员外郎,并参度支,佐任有司调发出纳。
出守乌江浒(33),左迁(34)湟水湄。
他还出任乌江边担任利州刺史,年岁老大后,又迁到湟水边担任连州司马。
高堂(35)倾(36)故国(37),葬祭限囚羁。
他的母亲在故乡去世,落葬的祭祀都由于官职的羁绊而不能尽孝。
仲叔(39)继幽沦(40),狂叫唯童儿。
紧接着两个弟弟又相继去世,家中只剩下呼天抢地的孩童。
一门即无主,焉用徒生为!
门户当中没有了主人,自己活着还有什么意义呢?
举声但呼天,孰知神者谁?
哭泣呼天,不知道主宰命运的神究竟是谁!
泣尽目无见(41),肾伤足不持。
哭泣到最后他的双目也失明而看不见东西了,肾脏受到伤害,连脚也不能走动。
溘死(42)委炎荒,臧获(43)守灵帷(44)。
最后在炎荒之地溘然长逝,只有奴婢在为他守着灵帷。
平生(45)负(46)国谴,骸骨非敢私。
因为他活着的时候遭到国家的谴责,所以骸骨也不能私自埋葬。
盖棺(47)未塞责(48),孤旐(49)凝寒颸(50)。
即使盖上了棺材,也没能逃脱指责,灵前的魂幡凝结着萧索的寒风。
念昔始相遇,腑肠(51)为君知。
记得我们初次相识的时候,一下子就达到了肺腑相知的地步。
进身(52)齐选择,失路(53)同瑕疵(54)。
走上仕途,我们共同接受选择;失路被弃,又共同被指责有瑕疵。
本期济(55)仁义(56),合为众所嗤(57)。
本来都想仁义相济,现在却被众人所嗤笑。
灭身(58)竟不试,世义(59)安可支(60)!
名声灭绝而最终不能实现大志,世间的俗议实在难以承受。
恬(61)死百忧尽,苟生万虑滋(62)。
恬淡死去,一切忧虑也就都纷纷消失;苟且活着,各种各样的烦恼都纷纷滋生。
顾余九逝魂,与子各何之?
看我一夕九逝的惊魂,与你将飘泊到什么地方去呢?
我歌诚自恸,非独为君悲!
我写下这首诗歌也有为我自己而悲恸的原因,不仅仅是为了你的去世而悲哀。
注释
(1)连州:今广东省连县。
(2)凌员外司马:即凌准,柳宗元好友之一。
(3)鬼神欺:凌准贬后,母丧,两弟相续死,己又丧其明以殁,灾难接踵而至,故称“鬼神欺”。
(4)才难:难得的人才。
(5)大患:大的祸患、灾难。
(6)凌人:指富阳凌统。
(7)富春水:浙江省中部河流。
(8)英气:英武、豪迈的气概。
(9)六学:指诗、书、礼、乐、易、春秋。
(10)精义:精辟的义理。
(11)著书逾十年:指凌准花了超过十年的时间著有《后汉春秋》二十万言、《六经解围人文集》八万言。
(12)幽赜:指书中疑难幽僻之处。
(13)靡:无、没有。
(14)推:寻求、探索。
(15)天庭:宫廷。
(16)掞:舒展,铺张。
(17)高文:指优秀的诗文。
(18)记室:官名,东汉置,掌章表书记文檄。后世因之,或称记室督、记室参军等。
(19)宏谋:宏大深远的谋略。
(20)輶轩:古代使臣的代称。
(21)东越:指浙东地区。
(22)列郡:诸君。
(23)苏:缓解、解除。
(24)疲羸:贫瘠之地。
(25)宛宛:盘旋屈曲貌。
(26)孝文:德宗谥曰“德宗神武孝文皇帝”。
(27)中外:宫内与朝廷。
(28)危疑:怀疑、不信任、疑惧。
(29)抗声促遗诏,定命由陈辞:指德宗崩,近臣秘议三日乃下遗诏,凌准独抗危词,以语同列王伾,画其不可者六七,乃以旦日发丧,六师万姓安其分。
(30)徒隶:狱中服役的犯人。
(31)曹官:属官。
(32)征赋参有司:凌准入为尚书郎,仍以文章侍从,由本官参度支,调发出纳,奸吏衰止。
(33)乌江浒:和州。
(34)左迁:贬职。
(35)高堂:旧称父母为高堂。
(36)倾:诗中指死、丧。
(37)故国:故乡、家乡。
(38)葬祭限因羁:指凌准居母丧,不得归。
(39)仲叔:泛指兄弟。
(40)幽沦:沉沦、陷没,诗中引申为死亡。
(41)泣尽目无见:意思是凌准极其悲伤,不能进食,哭泣过度,导致双目失明。
(42)溘死:忽然而死。
(43)臧获:奴婢贱称。
(44)灵帷:悬挂于灵堂中的幕帐,也作“灵帏”。
(45)平生:终身、一生。
(46)负:遭受。
(47)盖棺:指身故。
(48)塞责:做事不认真,敷衍了事。
(49)旐:一种黑色魂幡,出丧时用。
(50)颸:凉风。
(51)腑肠:肺腑衷肠。
(52)进身:指被录用和提升。
(53)失路:放弃正道,比喻不得志。
(54)瑕疵:指毛病。
(55)济:成就。
(56)仁义:宽厚、正直。
(57)嗤:讥笑。
(58)灭身:毁坏声名。
(59)世义:人世间的情义。
(60)支:支撑。
(61)恬:安静、安然、坦然。
(62)滋:生出、长。
创作背景
唐宪宗元和元年(806年)冬,连州司马凌准卒。据罗联添《柳宗元事迹系年暨资料类编》,诗人与马凌准交情深厚,所以为其作诗哀悼,并以自伤。
文学赏析
《哭连州凌员外司马》这首哭别亡友诗共分四个部分:
第一部分,首起四句“废逐人所弃,遂为鬼神欺。才难不其然,卒与大患期”,用点睛之笔大致概括了凌准的“才”与“命”。
第二部分,诗人通过凌准生前代表性的事件追忆了这位亡友。首先,诗人介绍了凌准高贵的出身——他的祖先是尧、舜手下的掌水之官,他的前辈凌统是三国孙权的大将,功勋卓著,威震江东。然后,诗人又称赞了凌准的才学。凌准是个学富五车的才子,他写了一首万言诗送给当时的丞相,得到赏识,后被提拔为崇文馆校书郎。诗中所讲的“天庭掞高文,万字若波驰。”指的就是这件事。凌准还著有二十万言的《后汉春秋》、八万言的《六经解围人文集》。诗人称赞他“著书逾十年,幽赜靡不推”,并不是用虚言为死人溢美。接下来,诗人具体列举了凌准生前的五大政绩。一是,建中初年,凌准在邠宁节度使府中(又称征西府),以金吾兵曹的身份任掌书记,受到普遍好评。二是,他出巡浙东以东廉判官的身份安抚老百姓,惩治贪官污吏,官声很好。三是,写他因为在浙东的政绩被皇上诏为翰林学士。四是,唐德宗死后,朝廷大臣都认为三天以后再发丧,而凌准此时挺身而出,认为天下无主,必使四方猜疑,有野心的人乘机作乱,应该立即将皇上驾崩的消息通告天下,另立新主,以安定天下。当时的重臣不听从他的意见,第二天发丧,结果验证凌准的意见是准确的。由于及时发丧,确立了新君,天下人心安定,有异志者也不敢妄动。五是,凌准在翰林院调度钱粮,公正廉明,使那些作奸犯科者、想从国家的钱财中捞一把的人被整肃。诗人通过介绍凌准的政德、政行、政绩,表现了他非凡的政治才能和高尚、正直的做人品格。
第三部分,诗人表达了对凌准悲惨遭遇的深切同情。“永贞革新”失败后,凌准开始被贬到四川河州做刺史,与诗人一样,永贞元年(805年)九月他是在赴河州刺史任的路上,再次被降职,被贬到更僻远的广东连州做司马。在他被贬的途中,他的母亲经不起儿子远谪他乡的打击,因病而逝。紧接着,他的两个弟弟死亡,而朝廷的命令却是被贬之人不能回家送丧,必须按期到任。凌准为此痛不欲生,涕泪横流。他把眼睛哭瞎了,身体也病垮了,不久便一命归天。可是,即便这样,天下的人都认为他是罪人、小人,连他的尸骸都不敢接近。人虽然死了,连个公正的评价都没得到,只有孤零零的灵幡和凄冷的寒风陪伴着他的孤坟。诗人是在为好友鸣不平,是对共同的不公正的命运进行痛心疾首的谴责与不屈的抗争。
第四部分,诗人缅怀了二人肝胆相照的友谊。共同的理想与共同的遭遇将两人紧紧连到了一起。他们曾经年轻气盛、壮志凌云,想为天下人谋福利、成仁义。想不到一腔热血在几年艰辛之后,竟成了天下小人的笑柄。少年壮志和一生功名都化为泡影。
最后,诗人表达了生死异路,从此永诀的巨大悲伤。“恬死百忧尽,苟生万虑滋”,哀鸣既质朴而又悲恸。告别自己同命的亡友,诗人为朋友悲,为自己悲,一颗孤心在泣血、战栗,这不仅是共同的命运产生的强烈共振,不仅是为过去的事情而感叹。诗人似乎是在凌准灵前长明灯的光焰里看到了自己同样不幸的未来。
作者简介
参考资料
- [1]柳宗元著;崇贤书院释译.,图解柳宗元集.黄山书社.2016.03.第348-352页
- [2](唐)柳宗元著;洪淑苓注析.柳宗元诗选.中州古籍出版社.2016.07.第23页
- [3](唐)柳宗元著.今译 柳河东全集 (上、下册).北京燕山出版社.1996.04 第1版.第993-994页