题滁州醉翁亭

四十未为老,醉翁偶题篇。

醉中遗万物,岂复记吾年。

但爱亭下水,来从乱峰间。

声如自空落,泻向雨檐前。

流入岩下溪,幽泉助涓涓。

响不乱人语,其清非管弦。

岂不美丝竹,丝竹不胜繁。

所以屡携酒,远步就潺湲。

野鸟窥我醉,溪云留我眠。

山花徒能笑,不解与我言。

惟有岩风来,吹我还醒然。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《题滁州醉翁亭》是宋代文学家欧阳修创作的一首五言古诗,此诗开篇点明了自号“醉翁”的缘由;接着写了醉翁亭边的美景,特意选取流过亭下的山间幽泉来描写,生动形象地表达了作者对泉水的热爱之情。全诗借客观景物描写来抒发主观感情,充分体现了欧阳修清丽流畅、疏旷飘逸的诗风特色。

译文注释

译文

逐句全文

四十未为老,醉翁(1)题篇(2)

四十岁的年纪还不算衰老,《醉翁亭记》只是醉翁我偶尔题作的文章。

醉中(3)万物,岂复记吾(4)

酒醉中已将万物遗忘,哪还记得清我曾经历过的流年过往。

但爱亭下水(5),来从乱峰间。

我只珍爱那醉翁亭下潺潺而流的溪水,喜欢它来自群峰间的从容。

声如自空落,泻向雨檐前。

声音高远就像从空中飞落,又好似闪光的珠玉,飞泻在亭子的两檐前。

流入岩下溪,幽泉助涓涓(6)

水流汇入山岩下幽深的溪水,甘愿为清幽的泉水增加细流涓涓。

响不乱人语,其清非管弦(7)

水流的声音不会扰乱人们的说话声,它的声音清澈悦耳,却又与管弦音质有所不同。

岂不美丝竹(8)丝竹(8)不胜(9)

那岂不是像丝竹那般美妙,可丝竹演奏的声音嘈杂,总是令我心烦。

所以屡携酒,远步(10)潺湲(11)

所以我多次携带着美酒,不顾路途遥远,步行走近这潺潺流动的清泉。

野鸟窥我醉,溪云留我眠。

枝头野鸟偷看我的醺醺醉态,溪畔流云挽留我在此安闲睡眠。

山花徒能(12),不解与我言。

可惜山花烂漫,只会对我含笑,却不懂得同我交谈。

惟有岩风来,吹我(13)醒然(14)

唯有那高岩上裳来的凉风,才能吹得我从醉梦中清醒回来。

注释

(1)醉翁:欧阳修自号“醉翁”。

(2)题篇:这里指作者自己之前所作的《醉翁亭记》。

(3)遗:遗忘,忘记。

(4)年:年岁。

(5)亭下水:这里指琅琊溪,在今安徽省滁州市琅琊山。

(6)涓涓:水细流不绝的样子。

(7)管弦:这里指管乐器和弦乐器。

(8)丝竹:中国传统民族弦乐器和竹制管乐器的统称。亦泛指音乐。

(9)繁:繁杂。

(10)就:靠近。

(11)潺湲:水慢慢流动的样子。

(12)笑:形容山花盛开的样子。

(13)还:回来。

(14)醒然:形容清醒的样子。

创作背景

《题滁州醉翁亭》这是欧阳修诗集中,直接以“醉翁亭”为题所作的一首抒情诗,是一首借客观景物描写来抒发主观感情的诗篇,作于《醉翁亭记》成文之后。

文学赏析

此诗与《醉翁亭记》写的是同个亭子,但从写作主旨到具体描写内容、风格特征却有很大不同。作者开篇就写自己的年纪已四十,并点明了自号“醉翁”的缘由,以及曾写过的一篇散文《醉翁亭记》;然而逝水流年,万事万物都在随之流逝,很多事物都已记不清,唯独醉翁亭的山水之美,至今难以忘怀;接下来,描写了亭边的美景,而这些美景,都是为之后的抒情所服务。作者在写作技巧上采用夸张的手法,描绘出那泉水犹如从天而降,又似“泻向两檐前”。可见其飞流之壮美;接下来写出了“响不乱人语其清非管弦”之句,说明了如此飞泻而来的溪流,落地以后的那种潺潺之美:涓涓流淌清澈悦耳,乐感十足却又与管弦之声的嘈杂有所不同。在这里,作者采用了比喻的修辞方法,将泉水的清脆响声比喻为管弦丝竹的音乐声,却又胜过管弦的嘈杂和丝竹的繁复,生动形象地表达了作者对泉水的热爱之情。这“所以屡携酒,远步就潺湲”,到此又将一位乐山爱水的文人雅士带到读者面前:他不止一次携带着美酒,不顾路途遥远,走近这潺潺流动的清泉,聆听野鸟啁啾,看花儿含笑,偶尔托起一束绚烂的花朵倾心耳语,一醉方体,醉倒在花草的芬芳之间。那般惬意山水的快乐着实令人羡慕,但也不失有一丝“山花徒能笑,不解与我言”的小小遗憾,暗寓了一种知音难求的苦闷,又或许是一种仕途不畅的慨叹。

作者简介

欧阳修

欧阳修

北宋政治家、文学家

欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁,晚年 又号六一居士。吉水(今属江西)人。幼贫而好学。天圣八年(1030年)进士。曾任枢密副使、参知政事。因议新法与王安石不合,退居颍州知州。卒谥文忠。提倡古文,奖掖后进,为北宋古文运动领袖。散文富阴柔之美,为“唐宋八大家”之一。诗学韩愈、李白,古体高秀,近体妍雅。词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阳文忠公集》、《六一词》等。

参考资料

  • [1]东篱子解译.欧阳修集全鉴.北京.中国纺织出版社.2021.26-29