河传·江畔
江畔,相唤。晓妆鲜,仙景个女采莲。请君莫向那岸边。少年,好花新满船。
红袖摇曳逐风暖,垂玉腕,肠向柳丝断。浦南归,浦北归?莫知。晚来人已稀。
作品简介
《河传·江畔》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。全词双片十四句五十五字,抒写采莲女子对少年的倾慕之情。上片着重描写采莲女子轻盈采莲、天真烂漫的情态;下片写采莲女子的动人形象及其对少年的倾慕之情,以及对少年可望而不可即的失落与惆怅。此词写得清新自然,极具南朝民歌风味,在温庭筠词中别具一格。
译文注释
译文
江畔,相唤(2)。晓妆鲜(3),仙景(4)个女(5)采莲。请君莫向那岸边。少年,好花新满船。
江畔的晨风传来,采莲少女的声声呼唤,一个个晓妆鲜丽,穿梭在荷花丛中,好似仙境一般。“请不要独自去那边哟,年轻人,这里的好花已采满船!”
红袖(6)摇曳(7)逐风暖,垂玉腕(8),肠向柳丝(9)断。浦南归,浦北归?莫知。晚来人已稀(10)。
红袖在风中摇曳着,好似在追逐风的温暖。雪白如玉的臂膊哟,无力地低垂在船边。岸边的柳丝丝相连,却不见相思人愁肠欲断。不知他从南浦走,或是北浦还?晚来行人少,心中的人儿你在哪边?
注释
(1)河传:词牌名。双调五十五字,上片七句两仄韵、五平韵,下片七句三仄韵、四平韵。
(2)江畔,相唤:江边采莲女互相呼唤。
(3)鲜:鲜艳。一作“仙”,又作“妍”。
(4)仙景:风景幽美如仙境。
(5)个女:那个或那些女子。
(6)红袖:女子的红色衣袖,此处指采莲女子。
(7)摇曳:飘荡。
(8)玉腕:洁白温润的手腕,亦借指美人的手。
(9)柳丝:垂柳的细枝。古时河、湖畔多植垂柳,故此处借“柳丝”指少年停留之岸边。肠断在这里是指感情深切、盼望急切。
(10)晚来人已稀:天色已近傍晚,人越来越少。
创作背景
《河传·江畔》此词反映的是采莲的场面以及采莲女追慕少年男子之情事。温庭筠以女性为题材的作品有七十余首,此词即为其中之一。其具体创作时间未能确证。
文学赏析
《河传·江畔》这首词写采莲少女对美好爱情的追求。
上片开头四句勾勒江南清晨中的采莲少女,景美,人更美。“江畔,相唤”四字写尽江南采莲女天真烂漫、轻盈采莲、嘻笑相招的情态,再以“仙景”相衬,更见采莲女之美。后三句船夫的所见和说话,笔锋转至少年,为采莲女倾心追慕作铺垫。对于这三句,有两种理解。一说这三句是船夫指引少年之词,意思是希望少年不要独自去那边,而来关注船上的采莲女;另一说这三句是船夫指示采莲女之词,意思是希望采莲女不要往少年所在的岸边去游玩,“少年”二句是女子所见,说那边满插鲜花的船上,乘坐着一个少年。首四句和后三句的两层之间,似断实联。
下片头三句笔墨又落到采莲女,重彩点染她们于和风吹拂、柳丝荡漾之中红袖摇曳、玉腕戏波的动人形象,并巧妙点出采莲女对少年的倾慕。“肠”指女方,“柳丝”指男方,“肠断”中用“向柳丝”三字隔断,用法别致。结尾二句写采莲女对少年的追慕不遇、可望而不可即的失意心情。对于“浦南归”二句,有两种理解。一说这是采莲女见少年后的感情变化,已被情绪所迷,不辨归宿,即想:从南浦回家?还是从北浦回家?主意难定;另一说指采莲女不见少年,猜想:“他是从南浦去了呢?还是从北浦去了呢?不知道。”“浦南”“浦北”是女子的自度之词,见其魂牵梦绕,不知所归,直到天晚人稀的恍憾状态。
温庭筠词一向以秾丽富艳见称,而此词却写得清新自然,极具南朝民歌风味。
作者简介
参考资料
- [1]赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉.武汉出版社.1995.22
- [2]彭定求 等.全唐诗(下).上海.上海古籍出版社.1986.2167
- [3]房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳.贵州人民出版社.1997.73-74
- [4]邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉.崇文书局.2015.90-91