秦风·小戎
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。骐駠是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
作品简介
《秦风·小戎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,现代学者多以为这是一首描叙妻子思念出征丈夫的诗歌。此诗描绘了轻便华贵的战车,肥壮威风的战马,整齐配套的兵器,显示女主人公丈夫的尊贵和威武,表现了秦人的尚武风俗。全诗三章,每章十句,前六句状物,后四句言情。每章内容,各有侧重,格式虽同,内涵有别,先写女子所见,后写女子所想,先实后虚,井然有序。
译文注释
译文
小戎(2)俴收(3),五楘(4)梁辀(5)。游环(6)胁驱,阴靷(8)鋈续(9)。文茵(10)畅毂(11),驾我骐馵(12)。言(13)念君子(14),温其如玉(15)。在其板屋(16),乱我心曲(17)。
轻型战车浅车厢,五条皮带扎辕上。马背有环胁有扣,引车带环白铜镶。虎皮褥子长车毂,花马驾车白蹄扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。
四牡孔阜(18),六辔(19)在手。骐駠(20)是中,騧骊是骖(21)。龙盾(22)之合(23),鋈以觼軜(24)。言念君子,温其在邑(25)。方(26)何为期(27)?胡然(28)我念之!
四匹公马壮又高,手中缰绳攥六条。青马红马中间驾,黄马黑马两边跑。龙纹盾牌双合起,内侧辔绳铜环套。思念夫君人品好,温馨但恨边邑遥。何时是他归来日,怎能想他不心焦。
俴驷(29)孔群(30),厹矛(31)鋈錞(32)。蒙伐有苑(33),虎韔(34)镂膺(35)。交韔二弓(36),竹闭(37)绲縢(38)。言念君子,载寝载兴(39)。厌厌(40)良人(41),秩秩(42)德音(43)。
四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。
注释
(1)秦风:秦地的诗篇。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。
(3)俴收:车后轸木上的车厢板。俴,浅。收,轸。四面束舆之木谓之轸。
(4)五楘:皮革交错缠绕的车辕。五,同“午”,交错缠绕的意思。楘,既可加固车辕,也可增其美观。
(5)梁辀:曲辕。辀,车轴。
(6)游环:活动的环。设于辕马背上。
(7)协驱:迫使骖马直行的小金属折板。
(8)阴靷:阴:车轼前的横板。靷(yǐn):引车前行的皮带或绳索。
(9)鋈续:以白铜(锡)镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;一说镀锡。续,连续;一说绳结。
(10)文茵:有花纹的车垫,有的是虎皮,有的是席子。
(11)畅毂:长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。
(12)骐馵:骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。
(13)言:语助词。
(14)君子:指从军的丈夫。
(15)温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。
(16)板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。
(17)心曲:心灵深处,心田。
(18)四牡孔阜:牡:公马。孔:甚。阜:肥大。
(19)辔:缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。
(20)駠:同“骝”,赤身黑鬣的马,即枣骝马。
(21)騧骊是骖:騧(guā):黄身黑嘴的马。骊(lí):纯黑色的马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。
(22)龙盾:画龙的盾牌。
(23)合:两只盾合挂于车上。
(24)觼軜:觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。
(25)邑:西戎的城邑。有土墙围绕的居民区为邑。
(26)方:将。
(27)期:指归期。
(28)胡然:为什么这样地。
(29)俴驷:披薄金甲的四马。
(30)孔群:群马很协调。
(31)厹矛:头有三棱锋刃的长矛。
(32)錞:矛柄下端金属套。
(33)蒙伐有苑:蒙:画杂乱的羽纹。伐:通“瞂”,大盾牌。苑:文彩貌。
(34)虎韔:虎皮弓囊。韔,弓箭套。
(35)镂膺:装饰有金属花纹的箭袋。
(36)交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交,互相交错;韔,用作动词,作“藏”讲。
(37)竹闭:保护弓箭不走形的竹制器具。
(38)绲縢:绳索。绲,绳;一说捆。縢,捆扎;一说绳子。
(39)载兴:载(zài):语助词,又。兴:起。
(40)厌厌:安静柔和貌。
(41)良人:指女子的丈夫。
(42)秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。
(43)德音:好声誉。一说善言,口才好。
创作背景
东周初年,西戎骚扰不断,于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风·小戎》所写内容,与上面所说史实有关。关于此诗的主题思想及创作动机,大致有以下几种看法:一、赞美秦襄公说(《毛诗序》等),二、赞美秦庄公说(魏源《诗古微》),三、慰劳征戎大夫说(丰坊《诗传》),四、伤王政衰微说(朱谋玮《诗故》),五、出军乐歌说(吴懋清《毛诗复古录》),六、爱国思想说(陈铁镔《诗经解说》),七、怀念征夫说(刘沅《诗经恒解》等)。现代学者一般取怀念征夫说。
文学赏析
《秦风·小戎》当是一首妻子怀念征夫的诗。秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满着仰慕之心和思念之情。
这首诗体现了“秦风”的特点。在秦国,习武成风,男儿从军参战,为国效劳,成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大,装备如何精良,阵容如何壮观那样,举国崇尚军事,炫耀武力,正是“秦风”一大特点。诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有“秦风”的烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢的男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人的称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀。她思念从军在外的丈夫,但她并没有拖丈夫的后腿,也没有流露出类似“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人”(陈陶《陇西行》)那样的哀怨情绪,即如今人朱守亮所说,“不肯作此败兴语”(《诗经评释》)。
此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮,兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发,仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。
在章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。
作者简介
参考资料
- [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.173-176
- [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.50-51
- [3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.79-80
- [4]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.248-252
- [5]李山解读.诗经(节选).北京.国家图书馆出版社.2017.173-175
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.245-248