先妣事略

先妣周孺人,弘治元年二月二十一日生。年十六年来归。逾年生女淑静,淑静者大姊也;期而生有光;又期而生女子,殇一人,期而不育者一人;又逾年生有尚,妊十二月;逾年,生淑顺;一岁,又生有功。有功之生也,孺人比乳他子加健。然数颦蹙顾诸婢曰:“吾为多子苦!”老妪以杯水盛二螺进,曰:“饮此,后妊不数矣。”孺人举之尽,喑不能言。

正德八年五月二十三日,孺人卒。诸儿见家人泣,则随之泣。然犹以为母寝也,伤哉!于是家人延画工画,出二子,命之曰:鼻以上画有光,鼻以下画大姊。以二子肖母也。

孺人讳桂。外曾祖讳明。外祖讳行,太学生。母何氏,世居吴家桥,去县城东南三十里;由千墩浦而南,直桥并小港以东,居人环聚,尽周氏也。外祖与其三兄皆以资雄,敦尚简实;与人姁姁说村中语,见子弟甥侄无不爱。

孺人之吴家桥则治木绵;入城则缉纑,灯火荧荧,每至夜分。外祖不二日使人问遗。孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕。冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累暴阶下。室靡弃物,家无闲人。儿女大者攀衣,小者乳抱,手中纫缀不辍。户内洒然。遇僮奴有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言。吴家桥岁致鱼蟹饼饵,率人人得食。家中人闻吴家桥人至,皆喜。有光七岁,与从兄有嘉入学,每阴风细雨,从兄辄留,有光意恋恋,不得留也。孺人中夜觉寝,促有光暗诵《孝经》即熟读,无一字龃龉,乃喜。

孺人卒,母何孺人亦卒。周氏家有羊狗之疴。舅母卒,四姨归顾氏,又卒,死三十人而定。惟外祖与二舅存。

孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘者也。十二年,有光补学官弟子,十六年而有妇,孺人所聘者也。期而抱女,抚爱之,益念孺人。中夜与其妇泣,追惟一二,仿佛如昨,馀则茫然矣。世乃有无母之人,天乎?痛哉!

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《先妣事略》是明代归有光追忆亡母的一篇记叙文。全篇主要借回忆母亲生前的几件事情,表现母亲治家的勤俭、对孩子的期望以及他对母亲的怀念之情。文章笔意疏淡,虽写家常琐事,但读来亲切动人。

译文注释

译文

逐句全文

先妣(1)孺人(2)弘治(3)元年二月二十一日生。年十六年来归(4)逾年(5)生女淑静,淑静者大姊也;(8)而生有光;又(8)生女子(6)殇一人(7)(8)不育者(9)一人;又逾年(5)生有尚,(10)十二月;逾年(5),生淑顺;一岁,又生有功。有功之生也,孺人(2)(11)他子加健(12)。然数颦蹙(13)顾诸婢曰:“吾为多子苦!”老妪(14)以杯水盛二螺进,曰:“饮此,后(10)不数矣。”孺人(2)举之尽(16)(17)不能言。

先母周孺人,生于弘治元年二月二十一日。十六岁嫁到我家。过了一年多,生下一女,就是淑静大姐。一年后,生下有光,又过一年,生了一男一女双胞胎。夭折一人,另一个满周岁时也死了。又过一年多,生下有尚,怀孕足有十二个月。又隔一年,生淑顺,刚一岁,再生有功。生有功后,母亲身体比喂养其他孩子时健壮。然而,经常皱着眉头向婢女们讲:“我生这么多孩子,真吃够苦头了!”有位老婆婆端来一杯水,泡着两只田螺,说:“喝下这水就不会老怀孕了。”母亲举起杯来一饮而尽,却从此就不能讲话了。

正德(18)八年五月二十三日,孺人(19)。诸儿见家人泣,则随之泣。然犹以为母(20)也,伤哉!于是家人延画工画(21),出二子,命之曰:鼻以上画有光,鼻以下画大姊。以二子(22)母也。

正德八年五月二十三日,母亲溘然长逝。诸儿女见家里人哭,也跟着哭起来,可心里还以为母亲睡着了呢。多伤心呀!那时家里请来画师,为母亲画像,喊出大姐和有光来,嘱咐人家:“鼻子以上,照有光画,鼻子下面,照淑静姐画。”因为这两个孩子长得最像母亲。

孺人(23)桂。外曾祖(23)明。外祖(23)行,太学生(24)。母何氏,世居吴家桥,去县城东南三十里;由千墩浦而南,直桥(25)(26)小港以东,居人环聚,尽周氏也。外祖与其三兄皆以资雄(27),敦尚简实;与人姁姁(28)说村中语,见子弟甥侄无不爱。

母亲名桂,外曾祖叫周明,外祖父叫周行,是位太学生。外祖母姓何。世世代代住在吴家桥,离县城东南三十里地。从千墩浦往南,对着桥头直到港湾以东一带,住户聚集,全是周姓人家。外祖父和他的三位兄长,家境都很殷实,为人敦厚、崇尚简约、朴实,与村人拉起家常来,言辞和蔼,待晚辈也无不亲善。

孺人(29)吴家桥则治木绵;入城则缉纑(31),灯火荧荧(32),每至夜分(33)。外祖不二日使人问遗(34)。孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕(35)。冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累(36)(37)阶下。室(38)弃物,家无闲人。儿女大者攀衣(39),小者乳抱(40),手中纫缀不辍(41)。户内洒然(42)遇僮奴有恩(43),虽至棰楚(44),皆不忍有后言(45)。吴家桥岁(46)鱼蟹饼饵,率人人得食(47)。家中人闻吴家桥人至,皆喜。有光七岁,与从兄(48)有嘉入学,每阴风细雨,从兄(48)辄留(49),有光意恋恋(50),不得留也。孺人中夜觉寝(51),促有光暗诵《孝经》即熟读,无一字龃龉(52),乃喜。

母亲去吴家桥时,抽空就纺棉花,回到城里,总忙着缉麻线。晚上,微弱的灯光,常常亮到深夜。外祖父三天两头打发人来问暖问寒,送些土特产。母亲从不愁吃愁穿,却仍然辛苦劳作,好像朝不保夕似的。冬天,让婢女们把烧过的炉灰,再和成炭团,层层叠叠地放整齐,晒在台阶下面。屋里所有的东西都物尽其用,全家也看不见一个闲人。大孩子在身后牵着衣襟,怀里还抱着吃奶的孩子,即便如此,母亲手中还是不停地做针线活。家中打扫得窗明几净。对奴婢也宽厚有恩,他们哪怕挨了打,也都不忍心说怪话。过年时,吴家桥送来的鱼蟹果品,全家不分主仆,人人有份。所以只要听说吴家桥人来了,大家个个兴高采烈。有光七岁上,和堂兄有嘉一起进了学堂。每逢刮风下雨,堂兄总留下不走,有光尽管心里恋恋不舍,却不能在学堂留宿。母亲半夜醒来,就督促有光默读《孝经》,如果能一字不差地背下来,母亲便十分高兴。

孺人卒,母何孺人亦卒。周氏家有羊狗之疴(53)。舅母卒,四姨归顾氏,又卒,死三十人而定。惟外祖与二舅存。

母亲死后,外祖母也去世了。周家不幸得了急性传染病,舅母死了,四姨嫁给顾家,也死了。全家相继死去三十口人,只有外祖父和二舅幸免于难。

孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘(54)者也。十二年,有光补学官弟子(55),十六年而有妇(56),孺人所聘者也。期而抱女,抚爱之,益念孺人。中夜与其妇泣,追惟(57)一二,仿佛如昨,馀则茫然矣。世乃有无母之人,天乎?痛哉!

母亲故去十一年后,大姐嫁给王三接,是母亲生前亲自许配的人家。十二年后,有光进入官学。在十六年上,有光娶妻,也是母亲在世时订的亲。婚后一年,有了一个小女儿。每当抱起幼女,思母之情,愈加强烈。夜深人静时与爱妻谈及先母,两人忍不住相对而泣。追记母亲生平一点琐事,恍如昨日,其他的都已茫然若失了。世上竟有失去母亲的人,天哪,这有多么令人痛心啊!

注释

(1)先妣:先母。

(2)孺人:明清时代七品官的母亲或妻子封孺人,后成为古人对母亲或妻子的尊称。

(3)弘治:明孝宗朱祐樘的年号。

(4)来归:嫁来。

(5)逾年:过了一年。

(6)生女子:生一男一女双胞胎。

(7)殇一人:生时死了一个。

(8)期:满一年。

(9)不育者:无法抚养。

(10)妊:怀孕。

(11)乳:养育。

(12)加健:费力。

(13)颦蹙:皱眉头。

(14)老妪:老妇人。

(15)妊不数矣:不会经常怀孕。

(16)举之尽:端起来喝完了。

(17)喑:哑。

(18)正德:明武宗朱厚照的年号。

(19)卒:死。

(20)寝:睡着。

(21)延画工画:请来画工(为死去的母亲)画象。

(22)肖:像。

(23)讳:封建时代称死去的尊长名字为讳。

(24)太学生:太学的学生。太学为全国最高学府,在明代就是国子监。

(25)直桥:对着桥头。

(26)并:依傍。

(27)资雄:有钱。

(28)姁姁:言语温和亲切。

(29)之:到。

(30)木棉:棉花。

(31)缉纑:把麻搓成线,准备织布。

(32)荧荧:闪动的样子。

(33)夜分:半夜。

(34)问遗:馈赠。

(35)不谋夕:本意指贫家吃了早饭没晚饭。这里是形容作者母亲的勤劳俭约。

(36)累累:繁多的样子。

(37)暴:同“曝”,晒。

(38)靡:无。

(39)攀衣:拉着衣角行走。

(40)乳抱:抱在怀中喂奶。

(41)纫缀不辍:缝缝补补。

(42)洒然:整洁的样子。

(43)遇僮奴有恩:对待奴仆很讲情义。

(44)棰楚:杖打,一种用木杖鞭打的古代刑罚。

(45)不忍有后言:不肯在背后说埋怨的话。

(46)致:送给。

(47)率人人得食:都能人人吃到。

(48)从兄:堂兄。

(49)辄留:请假不去上学。

(50)恋恋:依依不舍。

(51)中夜觉寝:半夜睡醒。

(52)龃龉:牙齿上下不整齐,指不顺畅。

(53)羊狗之疴:疾病,羊癜风。

(54)许聘:定下的亲事。

(55)学官弟子:即秀才,经过本省各级考试取入府、州、县学的生员。学官是各级地疗教官的统称,府学称教授,州学称学正,县学称教谕,负责管教在学的生员。

(56)有妇:结婚。

(57)追惟:追念。

创作背景

归有光母亲十六岁嫁到归家,十八岁生下他,二十六岁去世,当时归有光只八岁。十六年后,归有光二十四岁,已娶妻育雏,可能出于养儿更知父母恩的原因,《先妣事略》这篇怀念母亲之作就是在这时写的 。

文学赏析

《先妣事略》这是作者追忆亡母的一篇记叙文。全文可分三部分。

从篇首到“以二子肖母也”为第一部分,叙母亲生卒年月、致病原因及去世当时的情境。作者母亲生于明弘治元年,死于正德八年,算来仅得年二十六岁,那是非常年轻,还未能充分享受人生的年龄。一可伤也。她十六岁出嫁,七年间生七胎,其中夭折两人。文中用近乎流水账的记叙诉说出母亲生活的沉重和酸辛。虽然这里表情的话仅数句:“有功之生也,孺人比乳他子加健。然数颦蹙顾诸婢日:‘吾为多子苦!”’然只此数句也够了,因为事实比语言本身更有力。二可伤也。为了免除没完没了的多育之苦,母亲接受了老妪所献的民间避孕偏方,饮尽盛二螺的杯水,不意落下暗哑的后遗症,不过三年便去世了。应当指出,这里作者未直接叙写母亲死前悲苦心情。因为当时他的长姊还不到十岁,他更小一岁,无从记忆,不宜虚构:却记载了失母的孩了们不大省事的情状:“诸儿见家人泣,则随之泣。然犹以为母寝也。”死在儿女待哺的盛年之际,三可伤也。“伤哉”二字,分量极其沉重。于此,作者又记下当时事,即家人延请画工描绘遗容,却以作者与火姊共作模特儿“鼻以上画有光,鼻以下画大姊”。这最平常的叙事中包含的深厚微妙的感情,对具有重视亲缘关系的文化传统的读者,至今仍是心有灵犀,不难体会的。“二子肖母”此文无字处有着极复杂的情味,妙在笔墨省净。

从“孺人讳桂”到“无一字龃龆,乃喜”为第二部分,也是全文的主要部分。叙述母亲娘家境况门风、母亲的德性及生平事略。叙述外祖家风等于交代母亲德行的根源,乃题中应有之义。周氏是昆山县的一个大家族,聚居在县城东南三十里的吴家桥,从千墩浦往南至桥,沿小港以东一带,便是其居住范围。外祖是国子监监生,又是地方上有钱的人。但崇尚俭朴,与本家关系和睦“与人妁妁说村中语,见子弟甥侄无不爱”,后文还补叙了他对子女的慈爱(母亲嫁后“外祖不二日使人问遗”)。从这样一个温暖实际的小康之家长成的母亲具有勤劳、俭朴、宽厚、聪慧、识理种种品性,也就不足为怪了。以下便通过具体事略表彰母亲的上述德行。文中描述母亲回吴家桥娘家,则纺木棉:到县城婆家,则搓麻线。虽然并无盐米短缺之忧,却忙碌得像吃了早饭没晚饭的样子。可见她是勤劳成性的。又说冬天生炉火剩下的炭屑,她也吩咐婢女团起来,一排排晾在阶下,“室靡弃物,家无闲人”,可见其俭朴。尽管拖累很多,“儿女大者攀衣,小者乳抱。”却“手中纫缀不辍”,“户内洒然”,可见其善于持家。再说她待僮仆的好处,虽不免有责罚,却不忍在背后出恶语怨言。娘家每年送来尝鲜的“鱼蟹饼饵”,大都与家人共享,故“家中人闻吴家桥人至,皆喜”,由此可见母亲的厚道。最后忆及母亲对作为长子的作者所施的教育:有光七岁时与从兄有嘉入学,遇到雨天,有嘉便不上学了;有光自己也不想上,但母亲却不允许。可见她对子女决不一味溺爱,俨有孟母之风。每每半夜母子睡醒,母亲便“促有光暗诵《孝经》”,倘能熟读到十分流利,“无一字龃龉”,便很高兴。可见母亲教子很严。这部分通过一系列家庭琐事的追忆,凸现了一个能幹、慈爱而有见识的母亲的形象。正由于作者是通过亲闻亲见的琐事描写加以反映,所以决无空洞浮夸的感觉,而使人觉得非常真实可信。

从“孺人卒,母何孺人亦卒”以下为第三部分,叙述母亲死后两家人事变迁,引出沉痛的思念。其中一段叙母亲及外祖母相继亡故后,外家遭遇的不幸。由于一场瘟疫,夺去了舅母、四姨等三十人性命,唯外祖父与二舅幸存下来。这种自然灾祸,与母亲的死似乎无关,又似乎隐约有一种“祸不单行”的神秘关系。作者只记事实,言下却有无穷感慨。以下一段则叙母亲死后十一年,有光人学,且与大姊各完婚嫁。作者这里特别说明,大姊的归宿为“孺人所许聘者”,有光所娶也是“孺人所聘者”。盖旧时儿女婚事概由父母之命,这在母亲死前一一已有安排。这种念念不忘的口吻,涵味仍是深厚复杂的。文中写道,“期而抱女。抚爱之,益念孺人。中夜与其妇泣”。一些印象较深的往事记忆犹新,但更多的往事却已记不分明,令作者黯然神伤,故末句伤痛之语便觉水到渠成。

文中所表达的既有对母亲特有的短暂、辛苦而不无光华的一生的诚挚的纪念,又有人伦中最普遍最深切的一种感情。即对母爱的歌颂与依恋。作者力求客观叙事,绝去粉饰。尤其突出的一点,便是尽量地减去了直接的、主观的抒情。该文用第三人称叙事,除“伤哉”、“天乎痛哉”两短语,几乎全篇是不动声色地叙事。然而由于所叙皆作者印象最深、涵味极厚的生活细节,款款叙来,自足动人。如文中记儿女或牵衣或乳抱,母亲却劳作不息,那形象是极平凡而又可歌可泣的。特别是首尾两部分,最质木无文,却最见功力。最有特色,情性横溢,潜台词极多。文章不仅文字简练,而且富于含蕴。例如写母亲之死,诸儿不知悲痛,仅随人而泣,令人感到双重的可悲。又记画工以遗孤为模特儿画遗容,仅说“二子肖母”,令人反思母亲当时如何撇得下如此小儿女,越觉其以浅语表深哀.催人泪下。作者用了即事寓情的手法,满足于款款叙事,赋予了全文以不动声色而感人至深的特殊风采。

作者简介

归有光

归有光

明代中期散文家、官员

归有光(1506—1571),字熙甫,又字开甫,别号震川,自号项脊生,世称“震川先生”,昆山(今江苏省昆山市)人,后徙居嘉定(今上海市嘉定区)。归有光是“唐宋八大家”与清代“桐城派”之间的桥梁,与王慎中、唐顺之、茅坤并称为“唐宋派”,著有《震川先生集》。

参考资料

  • [1]章明寿著.古代散文类选.中国文联出版社.2004.11.第70页
  • [2]湖南省教育厅组织编写.语文 (第五册).湖南省科学技术出版社.2008.09.第131页
  • [3]田南池译注.古代文史名著选译丛书 明代散文选译.凤凰出版社.2011.05.第115-117页
  • [4]陈振鹏,章培恒主编.古文鉴赏辞典 下 第1版.上海辞书出版社.2014.07.第1587-1589页
  • [5]杨方主编;胡颖,吴群英副主编;徐公芳,李标晶总主编.中外人文经典.复旦大学出版社.2012.07.第213-214页