庐山栖贤寺新修僧堂记

元丰三年,余得罪迁高安。夏六月,过庐山,知其胜而不敢留。留二日,涉其山之阳,入栖贤谷。谷中多大石,岌嶪相倚。水行石间,其声如雷霆,如千乘车行者,震掉不能自持,虽三峡之险不过也。故其桥曰三峡。渡桥而东,依山循水,水平如白练,横触巨石,汇为大车轮,流转汹涌,穷水之变。院据其上流,右倚石壁,左俯流水,石壁之趾,僧堂在焉。狂峰怪石,翔舞于檐上。杉松竹箭,横生倒植,葱蒨相纠。每大风雨至,堂中之人,疑将压焉。问之习庐山者,曰:“虽兹山之胜,栖贤盖以一二数矣。”

明年,长老智迁使其徒惠迁谒余于高安,曰:“吾僧堂自始建至今六十年矣。瓦败木朽,无以待四方之客,惠迁能以其勤力新之,完壮邃密,非复其旧,愿为文以志之。”余闻之,求道者非有饮食、衣服、居处之求,然使其饮食得充,衣服得完,居处得安,于以求道而无外扰,则其为道也轻。此古之达者所以必因山林筑室庐,蓄蔬米,以待四方之游者,而二迁之所以置力而不懈也。夫士居于尘垢之中,纷纭之变,日进于前,而中心未始一日忘道。况乎深山之崖,野水之垠,有堂以居,有食以饱,是非荣辱不接于心耳,而忽焉不省也哉?孔子曰:“朝闻道,夕死可矣。”今夫骋鹜乎俗学而不闻大道,虽勤劳没齿,余知其无以死也。苟一日闻道,虽即死无馀事矣。故余因二迁之意,而以告其来者,夫岂无人乎哉!

四年五月初九日,眉阳苏辙记。

复制 复制

作品简介

《庐山栖贤寺新修僧堂记》是北宋文学家苏辙所创作的一篇游记。文章记叙苏辙游览庐山栖贤寺僧堂的过程,最后以议论作结,表达了作者对求道的看法。全文语言淡泊雅致,朴素自然,简洁畅达,然而生动形象,富于文学色彩,体现了苏辙散文特有的风格。

译文注释

译文

逐句全文

元丰三年(2),余得罪(3)高安(4)。夏六月,过庐山(1),知其(5)而不敢留。留二日,(6)其山之(7),入栖贤谷(8)。谷中多大石,岌嶪相倚。水行石间,其声如雷霆,如千乘车行者,震掉(9)不能自持(10),虽三峡(11)之险不过也。故其桥曰三峡(11)。渡桥而(12),依山循水,水平如白练(13)横触(14)巨石,汇为大车轮(15),流转汹涌,穷水之变(16)。院(17)其上流,右倚石壁,左(18)流水,石壁之趾,僧堂在焉。狂峰怪石,翔舞(19)于檐上。杉松竹(20),横生倒(21),葱蒨相(22)。每大风雨至,堂中之人,疑将(23)焉。问之(24)庐山(1)者,曰:“虽兹山之(5),栖贤(25)一二数(26)矣。”

元丰三年,我因获罪被贬官到高安,夏季六月经过庐山。我知道那里风景十分有名,却不敢久留。逗留两天,从山的南麓进入栖贤谷。谷中有很多巨石,高高耸立,互相倚靠。溪水在石间奔流,那声音如同雷霆,又像千百辆车同时行进,使人不由自主地产生惊惧,即使是长江三峡也超不过它。所以那桥就叫三峡桥。过了桥向东,沿着山路溪流走,那水平得像一幅白色的丝绢。一旦遇到横挡着的巨石,汇聚成的旋涡像大车轮,旋转激荡,显示出水的无穷的变化。有一个院落建在那溪流的上游,右边靠着壁立的山石,左边下临溪水。那壁立的山石脚下,有一座僧人诵经的房子建在那里。奇峰怪石,好像飞舞在它的屋顶之上,杉树松树竹子横生倒长,各种野草互相纠缠。每逢刮大风下大雨的时候,在堂内的人都怀疑那些山石草木会要压下来。询问那些熟悉庐山的人,他们说,虽然庐山名胜很多,这栖贤大概是数一教二的。

明年,长老(29)(27)使其徒惠(27)谒余于高安(28),曰:“吾僧堂自始建至今六十年矣。瓦败木朽,无以(30)四方之(31),惠(27)能以其勤力新之(32)(35)壮邃密,非复其旧,愿为文以(33)之。”余闻之,求道者非有饮食、衣服、居处之求,然使其饮食得(34),衣服得(35),居处得安,于以求道而无外扰(36),则其为道也轻。此古之达者(37)所以必(38)山林筑室庐(39),蓄蔬米,以(30)四方之游者,而二(27)之所以置力而不懈也。夫士居于尘垢之中,纷纭之变,日进于前,而中心(40)未始一日忘道。况乎深山之崖,野水之垠,有堂以居,有食以饱,是非荣辱不(41)于心耳,而忽焉(42)不省也哉?孔子曰:“朝闻道,夕死可矣。”今夫骋鹜乎俗学(43)而不闻大道,虽勤劳没齿,余知其无以死也。苟一日闻道,虽即死无馀事(44)矣。故余(38)(27)之意,而以告其来者,夫岂无人乎哉!

第二年,栖贤寺的长老智迁派他的徒弟惠迁到高安见我,说:“我们这座僧堂从修建到现在已经六十年了,瓦也碎了,木也朽了,无法招待各地客人了。惠迁能够用他辛勤劳作把它修整一新,完整雄壮,深邃严密,不再是原来的样子。愿求您写篇文章把这事记下来。”我闻听有人说过,求道的人不是为了追求饮食衣服居住处所的优越,然而让他们饮食充足,衣服完整,住处安全,使他们求道时无外界干扰,那么他们修道也容易。这就是古代通达事理的人一定要依据山林建造房屋,储存蔬菜米粮,用来接待各地的游客的原因,也是二位和尚不懈努力的原因。读书人生活尘世里,纷乱的变故每天在面前遇到,而内心里没有一天忘记道。何况在深山的崖边,荒野的河边,有屋可住,有饭可以吃饱,是非荣辱见不到也不去想,却怎能把道忘却而不懂了呢?孔子说:“早晨听到道晚上就死也行了。”现在在世俗学问上努力追求不止,却不明根本道理,即使勤恳辛劳直到老死,我知道他也是一无所获死的。如果有一天听懂了根本大道,即使立刻死掉也没有其他事可惦记的了。所以,我借着智迁、惠迁两位和尚叫我写文章的机会,把这个意思告诉来这里的人,怎能没有人了解呢?

四年五月初九日,眉(45)苏辙记。

元丰四年五月初九日眉阳苏辙记。

注释

(1)庐山:在江西九江市南,东南傍鄱阳湖。相传秦末有匡俗兄弟七人庐居于此,因而得名。

(2)元丰三年:神宗元丰三年(公元1079年)。

(3)迁:贬谪。

(4)高安:宋时筠州治所,即今江西省高安县。

(5)胜:风景美丽。

(6)涉:进入,到。

(7)阳:山的南面朝阳的一侧。

(8)栖贤谷:在庐山山阳含鄱口南,是庐山三大谷之一。

(9)震掉:使人恐惧而提心吊胆。震,恐惧、害怕。

(10)自持:控制自己的情绪。

(11)三峡:长江三峡,即巫峡、瞿塘峡和西陵峡。

(12)东:向东行,名词用作动词。

(13)白练:白色的熟绢。

(14)横触:激流冲击。

(15)汇为大车轮:意为水流横触巨石,惊涛卷雪,状似车轮。

(16)穷水之变:穷尽了水的各种变化状态。

(17)据:盘踞,占据,这里是位居的意思。

(18)俯:俯视,向下看。

(19)翔舞:飞翔、舞动。

(20)箭:竹的一种。

(21)植:生长。

(22)纠:纠缠、纠结。

(23)压:垮塌下来。

(24)习:通晓、熟悉。

(25)盖:表推测的意思,有大约、大概意。

(26)一二数:即数一数二。

(27)迁:贬谪。

(28)高安:宋时筠州治所,即今江西省高安县。

(29)长老:佛寺中的住持,由年高德昭者担任。

(30)待:接待、招待。

(31)客:此处指拜佛的香客。

(32)新之:即使之新。新,这里用作动词,

(33)志:记也。

(34)充:充足。

(35)完:完备。

(36)无外扰:不被外界世务所烦。

(37)达者:通达事理的入。这里指修行得道的人。

(38)因:依靠、凭借。

(39)室庐:房屋。庐,简陋的房屋。

(40)中心:内心。

(41)接:接触。这里指目见耳闻,牵挂于心。

(42)忽焉:倏忽,突然。

(43)俗学:一般的、普通的学问或学说。

(44)馀事:身外未了之事。

(45)阳:山的南面朝阳的一侧。

创作背景

宋神宗元丰三年(公元1079年),苏辙因上书救其兄而获罪,被贬为监筠州(今江西省高安市)盐酒税。他赴任时途经庐山,游览了栖贤谷和栖贤寺。第二年的五月,寺里的僧人二迁(长老智迁和他的徒弟惠迁)新修了僧堂,特请苏辙写一篇文章记述这件事,因此写下这篇文章。

文学赏析

《庐山栖贤寺新修僧堂记》介绍了庐山栖贤寺周围的环境和智迁惠迁二信对重修该寺的贡献,并阐述了“闻道”的重要性,可分为两部分。

第一部分写作者游览庐山栖贤谷和栖贤寺的经过。对山中景物的描写绘声绘色、细腻逼真,生动形象,给读者一种身临其境的感觉。文章先写谷中山石高耸相倚,再写水声之响,如雷霆,如千车行,用两个夸张的比喻突出了水流的宏大气势,难怪有“三峡”之称。接着写桥东“水平如白练”,可见溪水的澄静,但触及巨石,又“汹涌流转”,穷尽了水的各种变化。写寺,先叙其方位,再描绘僧堂前的号物,“狂峥怪石,翔舞于檐上”,用拟人化的手法化静为动,笔致奇特巧妙,给读者深刻的印象。

第二部分先交代了作记的缘由。接着在前面写景、叙事的基础上阐发议论。“二迁”这样的僧道之人并不在衣食住行等生活条件上有所追求,但生活过得安定是有益于他们求得佛理的。由此也表明了“二迁”新修僧堂的原因。从僧人求佛理联想到士人求道(即封建时代知识分子的一种政治理想),他们处于纷乱、混浊的尘世,却没有忘怀对道的追求。最后,引用孔子的话表明自己的心迹:自己生活的目标就是要闻知大道,一旦闻道,“虽即死无馀事矣”。并且点明此记的用意在于将这番人生的道理告知后来之人。表现了作者身遭贬谪、处于逆境仍不颓废气馁,而要积极进取,追求自己的政治理想的顽强意志和可贵精神。

文章构思巧妙,结构新奇,主要表现在三个方面。其一,文章的前后部分在时间上,一写元丰三年之事,一写元丰四年之事;在内容和表达手法上,一为写景,一为议论。初看起来,二者似乎没有多大关系,但实际上形成一个对比的结构,作者将自己眼前生活的烦嚣俗杂与庐山栖贤寺的优美闲适进行对比,表达了对尘俗的厌恶,对安闲恬适的向往,以及无论身处何地,都将求道不止的决心。其二,摹写景物,鲜明生动。作者描写栖贤谷的景物,鲜明逼真,特别是对水的描写,运用巧妙的比喻,不仅写出水的各种形态,而且模拟水的声音,使人如同亲临其境。其三,语言新奇壮美,有别于苏辙文的一般语言风格。

作者简介

苏辙

苏辙

北宋官员、文学家、思想家

苏辙(1039—1112),字子由,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人。苏轼之弟,人称“小苏”。宋神宗年间曾任翰林学士、尚书右丞、门下侍郎等职,为著名散文家,哲宗元祐年间参加过治河争论,为第三次回河的主要反对者。为文以策论见长,在北宋也自成一家,但比不上苏轼的才华横溢。他在散文上的成就,如苏轼所说,达到了“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。著有《栾城集》。与其父苏洵、兄苏轼合称“三苏”,均在“唐宋八大家”之列。