译文注释
译文
逐句全文
射飞夸侍猎(1),行乐爱联镳(2)。
(少年)射杀飞禽被陪同狩猎的人夸赞,最爱与人并骑而行。
荐枕青蛾艳(3),鸣鞭(4)白马骄(5)。
侍奉少年的少女妩媚多姿,少年骑在宝马上骄傲的挥动马鞭。
曲房珠翠合(6),深巷管弦调(7)。
密室里珠帘合拢,长常的巷道里奏起乐曲。
日晚(8)春风里,衣香满路飘(9)。
在傍晚的春风里,少年衣服上的香味飘散在路上。
注释
(1)射飞夸侍猎:射飞:箭射飞行之禽鸟。射艺精湛。夸:夸口。说大话,吹牛。夸赞。侍猎:侍从君王狩猎。
(2)行乐爱联镳:行乐:举行娱乐。消遣娱乐、游戏取乐。由施行礼乐转意而来。爱:喜爱。联镳:将马嚼子串联一起。联合飙车之意。犹联鞭。联合鞭策马匹。策马同进。
(3)荐枕青蛾艳:荐枕:自荐枕席(陪寝)的。青娥:青黑色的娥眉。代指青涩少女。艳:美艳,艳丽。
(4)鸣鞭:鸣响马鞭。响鞭驱使的。
(5)骄:矫健。马健壮。马背拱起。出自《诗·卫风·硕人》。
(6)曲房珠翠合:曲房:曲折深邃的闺房。内室;密室。珠翠:珍珠与翡翠。珠帘和翠帐。合:闭合。
(7)深巷管弦调:深巷:深长的小巷。管弦:管弦乐器。调:调音。调整音调。
(8)日晚:日暮。白日将晚。犹傍晚。
(9)衣香满路飘:衣香:衣服的香气。满路飘:整个路途上飘荡。