译文注释
译文
逐句全文
北窗聊就枕,南檐日未斜。
妻子在北窗下暂且依枕而卧,南边屋檐下的日影不见一点偏斜。
攀钩落绮障(1),插捩(2)举琵琶。
着悬挂着帷幛的钩子,将华美的帷幛垂落下来;将琵琶拨子插好,托举起来安放他处。
梦笑开娇靥(3),眠鬟(4)压落花。
入睡后作了美梦,娇艳的脸上笑出了酒窝;堆在枕上的乌云似的头发,散压在由窗外飘进来的落花上。
簟文(5)生玉腕,香汗浸红纱。
洁白如玉的手腕上印上了竹簟的花纹,散发着香气的汗水浸透了红色细绢制成的夏衣。
夫婿恒相伴,莫误是倡家(6)。
终陪伴着她的,连午睡都守候在旁的是我这个做丈夫的,不要误认为她是青楼的娼女。
注释
(1)障:室内的帷帐。
(2)捩:弹琵琶所用的弦拨。
(3)娇靥:指女子美好的面貌。
(4)鬟:妇女梳的环形的发髻。
(5)簟文:席纹。
(6)倡家:称妓女。