茶诗

嫩芽香且灵,吾谓草中英。

夜臼和烟捣,寒炉对雪烹。

惟忧碧粉散,常见绿花生。

最是堪珍重,能令睡思清。

复制 复制
朗读 朗读

译文注释

译文

逐句全文

嫩芽(1)香且(2)吾谓(3)草中(4)

刚生长出的鲜嫩茶芽,不仅香气超凡,并拥有仙灵之气;我认为此时的茶是万千草木中的奇葩。

夜臼(5)和烟捣,寒炉(6)雪烹(7)

迫不及待的将白天采摘的鲜嫩茶芽,在夜间就制作而成,并抓紧将茶饼碾压成茶粉;挑着灯火,完全不顾春寒气,取些雪水,将茶末烹煮。

(8)(9)碧粉(10)散,常见绿花(11)生。

看到茶粉在茶器中煮的时候,我有些担心水也会变成碧绿色;但茶汤沸腾的时候就应是如此,茶粉在滚水中好像一朵绿色的花儿一样美丽。

最是(12)(13)珍重(14),能令睡思(15)清。

此茶汤能使困倦欲睡的感觉完全消失;是提神醒脑、摆脱困乏的必选佳品。

注释

(1)嫩芽:刚萌发出的芽,非常嫩,诗中指鲜嫩的茶芽。

(2)灵:有灵性,有灵气。

(3)吾谓:我将其称作。

(4)英:精华,事物最精粹的部分。

(5)夜臼:指将日间采摘的鲜叶(经蒸煮杀青),连夜用杵与臼将其捣碎、定型、烘焙。

(6)寒炉:寒天的火炉。采摘茶芽的季节为初春万物复苏之时,在夜间还会有少许寒气。

(7)雪烹:用雪水煮茶。初春时节,天气变幻无常,有时会有降雪。

(8)惟:表示只有、仅仅、只是、希望等意思。

(9)忧:发愁。可忧虑的事。

(10)碧粉:碧绿的茶末,将茶饼捣碾成茶粉。

(11)绿花:绿色的花朵。

(12)最是:诸多备选对象中的最高级。在古文中属提前结构的常见格式,这句“最是堪珍重”,可恢复成“能令睡思清,最是堪珍重”。

(13)堪:能,可以,足以。

(14)珍重:重视;爱惜。

(15)睡思:睡意。困倦欲睡的感觉。