译文注释
译文
逐句全文
朝日(1)照绮窗(2),光风(3)动纨罗(4)。
早晨的阳光照在镂空窗户上,微风轻轻吹拂着洁白的细绢。
巧笑(5)蒨(6)两犀(7),美目扬双蛾(8)。
美人巧笑倩兮露出洁白整齐的牙齿,秋波流转,扬起一对好看的眉毛。
注释
(1)朝日:早晨的日头。
(2)绮窗:钱形图案之窗户雕饰。指刻镂有钱形图案的窗户。青苔的美称。青苔形似钱,故称。
(3)光风:雨止日出时的和风。
(4)纨罗:洁白精致的细绢。素色的细绢。
(5)巧笑:工巧的笑容。美好的笑。
(6)蒨:同‘茜’。鲜明貌。
(7)两犀:指上下牙齿。犀,犀骨,人发际隆起的骨。如犀角之额骨。所谓贵者之相。
(8)双蛾:一双蛾眉。美女的两眉。蛾,蛾眉。
文学赏析
这首诗中的女主人公是一位闺中少女。前两句写这位少女的居住环境:旭日照到她那有花纹的格子窗棂上,晨光中,微风吹动轻柔的丝质窗帘。“朝日”、“光风”,视野开阔,色调明快;“日照”、“风动”富于动感;从“绮窗”写到“纨罗”,视线由窗外转至窗内。
后两句接写那女子,窗框恰似镜框,从中映出女子的形象。这两句用《诗经·卫风·硕人》的典故:“齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮”。“蒨”通“倩”,形容样子美好;“犀”,瓠瓜儿的子儿,瓠瓜子又白又长,排列整齐,故用比方长得洁白整齐的牙齿;“蛾”,指蚕蛾细长弯曲的触须,用以比喻女子好看的眉毛。诗人并不从头到脚为那女子画像,而是击中笔力写她富于光彩的笑容与眸光;她甜甜地一笑,露出两排漂亮的牙齿;她秋波流转,扬起一对好看的眉毛。
作者简介
参考资料
- [1]《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第900页