梦李白二首·其一
死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。
君今在罗网,何以有羽翼?
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
作品简介
《梦李白二首》是唐代诗人杜甫创作的一组记梦诗。这组诗是杜甫听到李白流放夜郎后,积思成梦而作。组诗以梦前、梦中、梦后的次序叙写。第一首写初次梦见李白时的心理,表现对老友吉凶生死的关切;
译文注释
译文
死别已吞声(1),生别常恻恻(2)。
为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。
江南瘴疠(3)地,逐客(4)无消息。
江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
故人(5)入我梦,明我长相忆。
老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。
恐非平生(6)魂,路远不可测。
梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。
魂来枫林(7)青,魂返关塞(8)黑。
灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。
君今在罗网(9),何以有羽翼(10)?
你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?
落月满屋梁,犹疑照颜色(11)。
明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。
水深波浪阔,无使蛟龙得(12)。
水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。
注释
(1)吞声:极端悲恸,哭不出声来。
(2)恻恻:悲痛。
(3)瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。
(4)逐客:被放逐的人,此指李白。
(5)故人:老朋友,此指李白。这是杜甫常用的越过一层、从对方写起、连带双方的手法。故人知我长相思念而入我梦,则我之思念自不必言,而双方之相知相忆又自然道出。
(6)恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。
(7)枫林:李白放逐的西南之地多枫林。
(8)关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。
(9)罗网:捕鸟的工具,这里指法网。
(10)羽翼:翅膀。这两句一本置于“明我长相忆”之后,“恐非平生魂”之前。
(11)颜色:指容貌。
(12)无使蛟龙得:指李白的处境险恶,恐遭不测。祝愿和告诫李白要多加小心。
创作背景
公元758年(乾元元年),李白被流放夜郎(治所在今贵州正安西北),第二年春,行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫远在北方,只听说李白被流放,不知道他已被赦还,忧思拳拳,久而成梦,于是写下了两首《梦李白》诗。
文学赏析
杜甫的两首《梦李白》,分别按梦前、梦中、梦后叙写,依清人仇兆鳌的说法,两篇都以四、六、六行分层,所谓“一头两脚体”(见《杜少陵集详注·卷七》)。《梦李白·死别已吞声》写杜甫初次梦见李白时的心理,表现了他对故人吉凶生死的关切之情。
“死别已吞声,生别常恻恻。”诗要写梦,先言别;未言别,先说死,以死别衬托生别,极写李白流放绝域、久无音讯在诗人心中造成的苦痛。开头便如阴风骤起,吹来一片弥漫全诗的悲怆气氛。
“故人入我梦,明我长相忆。”不说梦见故人,而说故人入梦;而故人所以入梦,又是有感于诗人的长久思念,写出李白的幻影在梦中倏忽而现的情景,也表现了诗人乍见故人的喜悦和欣慰。但这欣喜只不过一刹那,转念之间便觉不对了:“君今在罗网,何以有羽翼?”意思是:“你既然被流放到了南方的远地,怎么就能插翅飞出罗网,千里迢迢来到我身边呢?”联想世间关于李白下落的种种不祥的传闻,诗人不禁暗暗思忖:“莫非他真的死了?眼前的他是生魂还是死魂?路远难测啊!”乍见而喜,转念而疑,继而生出深深的忧虑和恐惧,诗人对自己梦幻心理的刻画,是十分细腻逼真的。
“魂来枫叶青,魂返关塞黑。”梦归魂去,诗人依然思量不已:故人魂魄,星夜从江南而来,又星夜自秦州而返,来时要飞越南方青郁郁的千里枫林,归去要渡过秦陇黑沉沉的万丈关塞,十分遥远,十分艰辛,而且是孤零零的一个。“落月满屋梁,犹疑照颜色。”在满屋明晃晃的月光里面,诗人忽又觉得李白那憔悴的容颜依稀尚在,凝神细辨,才知是一种朦胧的错觉。想到故人魂魄一路归去,夜又深,路又远,江湖之间,风涛险恶,诗人内心祷告着、叮咛着:“水深波浪阔,无使蛟龙得。”这惊骇可怖的景象,正好是李白险恶处境的象征;这惴惴不安的祈祷,体现着诗人对故人命运的殷忧。这里,用了两处有关屈原的典故。“魂来枫叶青”,出自《楚辞·招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南!”旧说系宋玉为招屈原之魂而作。“蛟龙”一语见于南朝梁代吴均《续齐谐记》:东汉初年,有人在长沙见到一个自称屈原的人,听他说:“吾尝见祭甚盛,然为蛟龙所苦。”通过用典将李白与屈原联系起来,不但突出了李白命运的悲剧色彩,而且表示着杜甫对李白的称许和崇敬。
作者简介
参考资料
- [1]萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:122-124
- [2]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:518
- [3]萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:498-500
- [4]张祥斌.名师导读古诗词名句分类解析.长沙:岳麓书社,2014:106
- [5]韩成武 张志民.杜甫诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:252-254
- [6]蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:6-7