蝶恋花·秋闺
译
注
拼
宝枕轻风秋梦薄。红敛双蛾,颠倒垂金雀。新样罗衣浑弃却,犹寻旧日春衫着。
偏是断肠花不落。人苦伤心,镜里颜非昨。曾误当初青女约,只今霜夜思量着。
译文注释
译文
逐句全文
宝枕轻风秋梦薄(1)。红敛双蛾(2),颠倒垂金雀(3)。新样罗衣(4)浑(5)弃却,犹寻旧日春衫(6)着。
秋夜卧枕而眠,轻风中睡梦不安。愁锁双眉,金雀倒挂无心管。新式罗衣全不要,还寻着穿过去的衣衫。
偏是断肠花不落。人苦伤心,镜里颜非昨。曾误当初青女(8)约,只今霜夜思量着。
那芙蓉花偏偏不落,看着它令人愁肠寸断。人因伤心而痛苦,镜里容颜不像从前。当初误了与霜雪之神的前约,如今只好忍受寒夜反思的熬煎。
注释
(1)秋梦薄:梦短易醒。秋,“秋闺”点题,明节令。此句言心神不宁,失眠。
(2)红敛双蛾:红肿眼睑,紧锁双眉。双蛾:蛾喻眉毛。
(3)金雀:钗,金雀饰状的发钗。
(4)罗衣:丝织绫罗所制衣衫。
(5)浑:全。
(6)春衫:相对于“罗衣”的布衫。“春”又与“秋”相对照,亦暗切题旨。青春衣衫实即“青衿”,秀才(诸生)服也。
(7)肠断花回不落:意谓伤心人偏偏仍活着。断肠花:暗翻李白《古风》“朝为断肠花,暮逐东流水”句意。
(8)青女:李商隐《霜月》诗:“青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟”。青女为传说中专司霜雪之神。“青女约”指相约如松柏之坚贞不屈。