折桂令·想人生最苦别离
译
注
拼
想人生最苦离别,雁杳鱼沉,信断音绝。娇模样其实丢抹,好时光谁曾受用?穷家活逐日绷曳,才过了一百五日上坟的日月,早来到二十四夜祭灶的时节。笃笃寞寞终岁巴结,孤孤另另彻夜咨嗟。欢欢喜喜盼的他回来,凄凄凉凉老了人也。
译文注释
译文
逐句全文
想人生最苦离别,雁杳鱼沉(1),信断音绝。娇模样其实丢抹(2),好时光谁曾(3)受用?穷家活逐日绷曳(4),才过了一百五日(5)上坟的日月,早来到二十四夜祭灶(6)的时节。笃笃寞寞(7)终岁巴结,孤孤另另彻夜咨嗟(8)。欢欢喜喜盼的他回来,凄凄凉凉老了人也。
想人生最苦的是离别,鸿雁杳无踪迹鱼儿沉入深处,书信断,音讯绝。娇美的模样好屈辱,大好的时光有谁曾经受用,穷家的日子一天天难以支撑,才过了一百零五天上坟扫墓的日月,又到了二十四日夜晚祭灶的时节。实实在在的终年祈祷,孤孤零零通宵叹息,欢欢喜喜把他盼了回来,凄凄凉凉人已老了头发已斑白。
注释
(1)雁杳鱼沉:形容书信全无,音讯渺茫。
(2)丢抹:即丢丢抹抹,梳妆打扮之意。
(3)谁曾:何曾。
(4)绷曳:勉强支持。
(5)一百五日:即寒食日。清明节前一(或二)日距上一年冬至日,刚好一百零五天。
(6)二十四夜祭灶:旧俗,每年农历腊月二十四(或二十三)日夜间祭“灶王爷”。
(7)笃笃寞寞:周旋、徘徊。
(8)咨嗟:叹息。