译文注释
译文
逐句全文
朝宗(1)汉水接阳台(2),唅呀(3)填坑吼作雷。
朝海归宗的汉水在阳台渡汇入长江,一路奔腾,吼声如雷。
莫见九江平稳去,还从三峡嶮巇(4)来。
虽然看不见九江平和稳重的汇入,却知道长江从险峻的三峡奔涌而来。
南经梦泽宽浮日,西出岷山劣泛杯(5)。
南经洞庭湖,宽阔的水面浮起太阳,西出岷山时水小得似乎只能浮起酒杯。
直至沧溟(6)涵贮尽,深沉不动浸昭回(7)。
直至流入广漠的大海,就归于平静深沉,静静的享受着日月的光辉。
注释
(1)朝宗:谓百川归海,有似于朝。
(2)阳台:即阳台渡,在湖北汉川县南。因在汉水之阳,山行如台,故名。
(3)唅呀:象声词,形容大水的声音。
(4)嶮巇:险峻崎岖。
(5)泛杯:极言江河发源之处水势甚小,只能浮起酒杯,义同溢觞。
(6)沧溟:大海。
(7)昭回:比喻日月的光辉。