蝶恋花·忙处抛人闲处住
译
注
拼
忙处抛人闲处住。百计思量,没个为欢处。白日消磨肠断句,世间只有情难诉。
玉茗堂前朝复暮,红烛迎人,俊得江山助。但是相思莫相负,牡丹亭上三生路。
译文注释
译文
逐句全文
忙处抛人闲处(1)住。百计思量,没个为欢处。白日消磨肠断句,世间只有情难诉。
离开繁忙的官场来到清闲的地方居住。百般思量,没有一个能让自己心情欢畅的去处。白天看书时细细品味那些哀怨断肠的句子,觉得人世间只有情最难诉说。
玉茗堂(2)前朝复暮,红烛迎人,俊得江山助(3)。但是(4)相思莫相负,牡丹亭上三生路(5)。
在玉茗堂看书写文章,不觉已从早上到了红烛迎人的傍晚。这里优美的景色使我的文章也为之生色。只要相思不相负,定能迎来牡丹亭上的再世姻缘。
注释
(1)忙处抛人闲处:忙处抛人:指离开繁忙的官场。闲处:指闲散的地方。
(2)玉茗堂:汤显祖为自己的住所取的名称,以玉茗(白山茶)花而得名。
(3)俊得江山助:江山之美使我的文章为之生色。俊,相当于今口语的“美”,此指文章的秀美。
(4)但是:只要。
(5)牡丹亭上三生路:牡丹亭是约定再世姻缘的地方。传说李源与惠林寺僧圆观(一作圆泽)有很深的友谊。圆观临死时对他的友人李源说,十二年後和他在杭州天竺寺外再见。後来李源如期到那里,看见一个牧童,他就是圆观的後向。(见《太平广记·卷三八七·圆观》)。三生石在杭州灵隐,即李源会见牧童的地方。此指杜丽娘死而復生与柳梦梅团圆的爱情故事。