译文注释
译文
逐句全文
送君追遐路(1),路狭暧(2)朝雰(3)。
我送你在路上远去,狭窄的路面上日光昏暗暖着早晨的雾气。
三危(4)上蔽日,九折(5)杳(6)连云。
三危山高耸入云遮住了太阳,九曲弯路幽暗深远与云彩相连。
枝交(7)幰(8)不见,听静(9)吹(10)才闻。
树枝交错遮住了车上的帷幔,静下来听才能听得到奏乐的声音。
岂伊(11)叹道远,亦迤泣涂分(12)。
岂有那人叹息道路遥远,于是也就哭泣道途分离。
况兹(13)别亲爱(14),情念(15)切(16)离群(17)。
何况这是与亲近喜爱的人分别。情意念及悲切离开众人。
注释
(1)遐路:远路。
(2)暧:日光昏暗。隐蔽。
(3)朝雰:早晨的雾气。
(4)三危:三危山。传说中的仙山。《山海经·西山经》:“又西二百二十里,曰 三危之山 ,三青鸟居之。” 在甘肃省敦煌县东南,属祁连山脉。三峰耸峙,其势欲坠,故名。西与大沙山间有著名的敦煌石窟。
(5)九折:九曲弯路。
(6)杳:昏暗。幽暗深远。
(7)枝交:树枝交错。
(8)幰:车幰。车上的帷幔。指车。
(9)听静:静下来听。
(10)吹:鼓吹。吹奏乐。
(11)岂伊:岂有那人。岂有你。伊,彼,他。【汉典】犹岂,难道。伊,语中助词,无义。
(12)涂分:途分。道途分开。道途分离。
(13)况兹:况此。何况这是。
(14)亲爱:亲近喜爱的人。
(15)情念:情意念及。
(16)切:痛切,悲切。急切。
(17)离群:离开众人。