译文注释
译文
【其一】
拔蒲二首·其一
青蒲(1)衔紫茸(2),长叶复从风。
青青的蒲草开着紫色的细茸花,时而有一阵风吹过,轻轻拂动着蒲草的叶子。
与君同舟去,拔蒲五湖中。
我与情人一起乘着小舟,在碧波万顷的五湖上慢慢飘荡,拔着蒲草,心情非常愉快。
【其二】
拔蒲二首·其二
朝发桂兰渚(3),昼息桑榆下。
清早,天才刚刚亮,和情人从桂兰渚出发,劳作一天后,晚上就歇息在桑榆之下。
与君同拔蒲,竟日不成把。
在湖上,和情人一块儿拔着蒲草,心里沉浸在甜蜜之中,可是只顾与情人说笑,拔了半天,手里的蒲草还没有一把呢。
注释
(1)青蒲:即蒲草。水生植物。嫩者可食,茎叶可供编织蒲席等物。
(2)紫茸:紫色细茸花。
(3)渚:水中小块陆地。
文学赏析
《拔蒲》出自《乐府诗集·清商曲辞六·拔蒲》,共两组,无名氏作。郭茂倩题解引南朝陈智匠《古今乐录》:“拔蒲,倚歌也。”,即是一种不伴舞蹈,“悉用铃鼓,无弦有吹”的歌曲。其一云“拔蒲五湖中”,其二云“与君同拔蒲”,故名。主要写女子与情郎同去拔蒲时的欢乐心情。 唐张祜亦有《拔蒲歌》:“拔蒲来,领郎镜湖边,郎心在何处,莫趁新莲去。拔得无心蒲,问郎看好无。”
蒲,一名香蒲,水生植物,可制作蒲席,嫩者可食。拔蒲,是江南水乡的一种普通农活。
第一组(前四句)写出发,以景物衬托心情,妙在前二句,青青的香蒲衔着紫色的绒茸,长长的蒲叶随风摆动,平时常景,此时在女子眼中何以变得如此美好呢。“与君同舟去”一句,看似不经意,实则正是她充满欢乐的个中原因,故而连司空见惯的蒲草也显得格外可爱诱人,此即所谓“以我观物,物皆着我之色彩”(王国维《人间词话》)。
第二组(后四句)写收获,以劳动表现恋情,妙在后二句。开始二句承前首末句,“朝发”、“昼息”,补充概述一日之行程。后二句写一天劳动的收获。“竞日”,强调时间之长。整整一天,以两人之力“同拔蒲”,而竟然“不成把”,借拔蒲之机热恋相聚,而实则无心拔蒲之情,岂非尽在不言之中。诗明修栈道,暗度陈仓,看似写拔蒲劳动,无一字涉及爱情,其实浓缩着言外之情和丰富的诗意。