水调歌头·春日赋示杨生子掞
译
注
拼
长镵白木柄,斸破一庭寒。三枝两枝生绿,位置小窗前。要使花颜四面,和着草心千朵,向我十分妍。何必兰与菊,生意总欣然。
晓来风,夜来雨,晚来烟。是他酿就春色,又断送流年。便欲诛茅江上,只恐空林衰草,憔悴不堪怜。歌罢且更酌,与子绕花间。
译文注释
译文
逐句全文
长镵(1)白木柄,斸(2)破一庭寒。三枝两枝生绿,位置(3)小窗前。要使花颜四面,和(4)着草心千朵,向我十分妍(5)。何必兰与菊,生意(6)总(7)欣然(8)。
我手持白木柄的长铲,挖开院子中被寒气笼罩的土地。在小窗前种几株花草,就会长出绿油油的枝叶。要让花朵四面开放,连同千百棵中心正在勃发嫩叶的绿草,共同向我展示出最美的春意。不一定种植兰、菊这些高贵的植物,普通的花草也一样能给人带来盎然的生机。
晓来风,夜来雨,晚来烟。是他酿就春色,又断送流年。便欲诛茅(9)江上(10),只恐空林衰草,憔悴不堪怜。歌罢且更酌(11),与子绕花间。
早晨的风,夜里的雨,傍晚的烟,是它们酿成了春色,它们也会摧毁春色。人生遇到了挫折,就想逃避现实到江边隐居,恐怕那样只会面对空旷的山林,败落的野草,荒凉憔悴,不值得留恋。我的《水调歌头》唱完了,咱们再重新斟上一杯酒,我和你一同绕行花间,及时欣赏眼前的春色。
注释
(1)长镵:长铲。
(2)斸:挖。
(3)位置:把种花草的地点安置在。
(4)和:连同。
(5)妍:美丽。
(6)生意:生机。
(7)总:都,一样。
(8)欣然:欣欣向荣的样子。
(9)诛茅:芟除茅草,引申为结庐定居。
(10)江上:江边,指隐士隐居之地。
(11)更酌:重新斟上一杯酒。