双调·雁儿落带过得胜令
俺也曾娇滴滴徘徊在兰麝房,俺也曾香馥馥绸缪在鲛绡帐,俺也曾颤巍巍擎他在手掌儿中,俺也曾意悬悬阁他在心窝儿上。
谁承望,忽剌剌金弹打鸳鸯,支楞楞瑶琴别凤凰。我这里冷清清独守莺花寨,他那里笑吟吟相和鱼水乡。难当,小贱才假莺莺的娇模样;休忙,老虔婆恶狠狠地做一场!
作品简介
《双调·雁儿落带过得胜令》是明代黄峨创作的一首散曲。该曲采用市井语言,明白如话,描写女子遭受冷落之后的心理活动,对甜蜜生活的回忆,使她更难以承受现在的被抛弃,于是决心去和破坏她幸福的“小贱才”等人斗一场。语言泼辣俏皮,形象生动逼真。
译文注释
译文
俺也曾娇滴滴徘徊在兰麝房(2),俺也曾香馥馥绸缪(3)在鲛绡(4)帐,俺也曾颤巍巍擎他在手掌儿中,俺也曾意悬悬(5)阁(6)他在心窝儿上。
我也曾经娇滴滴地徘徊在充满兰香、麝香的房间,我也曾经香馥馥地情意殷切地在鲛绡制成的帐中,我也曾经颤颤巍巍把他握在手掌儿中,我也曾经挂念不安把他摆放在心窝上。
谁承望(7),忽剌剌(8)金弹打鸳鸯,支楞楞(9)瑶琴(10)别凤凰。我这里冷清清独守莺花寨(11),他那里笑吟吟相和鱼水(12)乡。难当,小贱才假莺莺(13)的娇模样;休忙,老虔婆(14)恶狠狠地做一场(15)!
谁想到,忽然地鸳鸯被金弹击打,凤凰也飞腾离开玉做的古琴。我这里冷清清独自守在莺花寨中,他却在那笑吟吟搞男女鱼水之情。难过,小贱才假装端庄少女的娇模样;休要忙,等老婆娘恶狠狠地大闹一场。
注释
(1)带过:带过曲,小令的一种体式,小令本以一支为限,但也可用两支或三支曲调为一个单位,两个曲调间的韵律必须衔接,故名“带过曲”。
(2)兰麝房:贵夫人所居住的充满香气的房子。兰、麝均为香料。
(3)绸缪:情意缠绵。
(4)鲛绡:相传鲛人所织的绡,指薄纱。
(5)意悬悬:挂念不安。
(6)阁:通“搁”,摆放。
(7)谁承望:谁想到。
(8)忽剌剌:忽地里,突然。
(9)支楞楞:鸟类飞腾的声音。
(10)瑶琴:古琴的别称,瑶琴别凤凰,用来形容感情疏远。
(11)莺花寨:指自己的家。
(12)鱼水:借指男女。
(13)莺莺:指美丽又端庄的少女。
(14)虔婆:指老婆娘。
(15)做一场:大闹一场。
创作背景
受当时风气影响,作者丈夫杨慎在外寻欢问柳,引起了作者的愤怒。在此背景下创作《双调·雁儿落带过得胜令》,该曲创作时间约为1530年。
文学赏析
《双调·雁儿落带过得胜令》这首散曲,采用市井语言,明白如话。前四句是[雁儿落],句法是五五五五,写女主人公曾经生活的幸福、甜蜜和对情人的深情、疼爱。女主人公回忆往昔的幸福,被男子敬奉在兰麝房,怀抱在鲛绡帐,捧在手里,如掌上明珠,搁在心里,如心如肺。
“谁承望”一转,谁能料想得到,男子一朝,坠入了花街柳巷,红男绿女,醉生梦死。让女主人公独守空房,忍辱纳垢,冷冷清清。可是,她并没有忍气吞声,也不会委曲求全,黄峨笔下的女性,往往个性倔强、刚毅决断,性格泼辣,爱得轰轰烈烈,恨得也轰轰烈烈,遭到羞辱的女主人公,下了一个决心:恶狠狠地做一场!和负心男子大闹一场,为了捍卫自己的尊严,直面薄情寡义之徒,是爱是恨,是合是离,说个清楚,讲个明白。
这首散曲刻画了一个敢爱敢恨的一个女人形象,富有艺术魅力。同时也反映了封建时代妇女在爱情、婚姻问题上的不公平。
作者简介
参考资料
- [1]时存主编 .《中国历代词、曲精品秀 》.贵州人民出版社.2014年.第199页
- [2]朱敦源.《中华散曲365首精华今译》.东北朝鲜民族教育出版社.1993年.第358页