译文注释
译文
逐句全文
思君见巾栉(1),以益(2)我劳勤。
翻出你用过的梳子与手巾,我的忧痛更加地深沉。
安得鸿鸾羽,觏(3)此心中人。
怎么才能插上大雁或凤凰的翅膀,借此飞到心上人的身旁。
诚心亮不遂(4),掻首立悁悁(5)。
纵然心里清楚不可能如愿,还是搔首挠耳揪心地思念。
何言一不见,复会无因缘。
为什么一旦分别以后,再要相见就没有了本来的情缘。
故(6)如比目鱼(7),今隔如参辰(8)。
从前我们象比目鱼形影不离,如今却如同参星与辰星不得相见。
注释
(1)巾栉:手巾、篦子,泛指洗梳用具。
(2)益:增添。这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
(3)觏:遇见。
(4)亮不遂:亮:实在,诚然。不遂:不能如愿。
(5)悁悁:悁悁:忧劳的样子。
(6)故:从前。
(7)比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。
(8)参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。