译文注释
译文
逐句全文
惨惨时节(1)尽,兰华(2)凋复零。
节气已过风景惨淡,兰花开败凋谢零落。
喟然(3)长叹息,君期(4)慰我情。
喟然长长地哀叹,盼你能安慰我痛苦的心愿。
展转不能寐,长夜何绵绵。
辗转反侧不能入眠,为什么黑夜这样的悠长绵绵。
蹑履(5)起出户,仰观三星(6)连。
起身拖着鞋子出了门仰望,仰望参星的三颗星相连在一线。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
自恨心想的期盼不能遂我心愿,泪水涟涟如喷涌的山泉。
注释
(1)惨惨时节:惨惨:伤心的样子。时节:时令季节。
(2)兰华:即兰花。华字古义作花。
(3)喟然:伤心的样子。
(4)期:读如其,恳请的语气。或曰「君期慰我情」,似应作「期君慰我情」。期,期待,盼望。
(5)蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。
(6)三星:即参星。《诗经·绸缪》:「绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?」这原是一首描写结婚的诗。这里是说,妇女仰望三星,想到昔日结婚的情景,越发感到自己目前的孤独。