赠长沙公
余于长沙公为族,祖同出大司马。昭穆既远,以为路人。经过浔阳,临别赠此。
同源分流,人易世疏。
慨然寤叹,念兹厥初。
礼服遂悠,岁月眇徂。
感彼行路,眷然踌躇。
于穆令族,允构斯堂。
谐气冬暄,映怀圭璋。
爰采春华,载警秋霜。
我曰钦哉,实宗之光。
伊余云遘,在长忘同。
笑言未久,逝焉西东。
遥遥三湘,滔滔九江。
山川阻远,行李时通。
何以写心,贻此话言。
进篑虽微,终焉为山。
敬哉离人,临路凄然。
款襟或辽,音问其先。
作品简介
《赠长沙公》是东晋诗人陶潜的作品。这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励其不断进德修业,希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立身处世的积极人生观和一种长者的风度。
译文注释
译文
余于长沙公为族,祖同出大司马。昭穆既远,以为路人。经过浔阳,临别赠此。
与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔;由于世次相隔已远,彼此也互不相识;这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。
同源分流(1),人易(2)世疏(3)。
同一源头分支流,世系渐远人相疏。
慨然寤(4)叹,念兹厥初(5)。
感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖。
礼服(6)遂悠(7),岁月眇徂(8)。
血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁。
感彼行路(9),眷然(10)踌躇(11)。
感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。
于穆令(13)族,允构斯堂(14)。
君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌。
谐气(15)冬暄(16),映怀圭璋(17)。
温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋。
爰采春华(18),载警秋霜(19)。
风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜。
我曰钦(20)哉,实宗之光(21)。
可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。
伊余云遘(22),在长(23)忘同(24)。
彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗。
笑言未久,逝(25)焉西东。
笑语欢言尚未久,君将离去各西东。
遥遥三湘(26),滔滔九江(27)。
三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓。
山川阻远,行李时通(28)。
远隔山川路途阻,频将音讯互为通。
何以写(29)心,贻(30)此话言。
如何表达我心意,且送几句肺腑言。
进篑(31)虽微,终焉为山(32)。
积土可以成高山,进德修业是圣贤。
敬(33)哉离人(34),临路(35)凄然。
愿君此去多保重,相送登程意凄然。
款襟(36)或辽(37),音问其先(38)。
路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。
注释
(1)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。
(2)人易:人事变更。
(3)世疏:世系疏远。
(4)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。
(5)厥初:当初的始祖。语本《诗经·大雅·生民》:“厥初生民,实维姜源。”厥,其。
(6)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种。
(7)悠:远,指关系的疏远。
(8)眇徂:指年代久远。眇,同“渺”。
(9)行路:行路之人。
(10)眷然:恋慕的样子。
(11)踌躇:犹豫不决,徘徊不前。
(12)於穆:赞叹之辞。《诗经·周颂·清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;穆,美。”
(13)令:美,善。
(14)允构斯堂:指儿子能够继承父业。允,诚信,确能;堂,正室,喻父业。《尚书·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽长;厥子:其子;矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。
(15)谐气:和谐的气度。
(16)冬暄:像冬天的阳光般和暖。暄,暖和。
(17)映怀圭璋:这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。映:辉映。怀:胸怀。圭璋:宝贵的玉器。
(18)爰采春华:光彩如同春花;这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。爰,语助词;采,光彩;华,同“花”。《宋书·高帝纪》载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。
(19)载警秋霜:惕于秋霜之微;是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。载,通“再”,又;警,惕。
(20)钦:敬。
(21)实宗之光:实在是宗族的荣光。
(22)伊余云遘:伊、云,语助词。遘(gòu):遇。
(23)长:长辈;指作者为长沙公的长辈。
(24)同:指同宗。
(25)逝:往,去;这里指分别。
(26)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。
(27)九江:指作者所在地。
(28)行李时通:经常互通音讯。行李,使者。
(29)写:抒发,倾泄。
(30)贻:赠送。
(31)篑:盛土的竹器。
(32)为山:指建立功业。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。
(33)敬:有“慎”的意思。
(34)离人:离别之人,指长沙公。
(35)临路:上路,登程。
(36)款襟:畅叙胸怀。款,诚,恳切。
(37)辽:远。
(38)音问其先:意谓可以常通音讯。
创作背景
《赠长沙公》此诗当作于义熙元年(405年)。长沙公原是晋大司马陶侃的封号。据《晋书·陶侃传》载,陶侃的五世孙陶延寿继承了长沙郡公的爵位。陶渊明与他是同一宗族,比他长一辈。由于世次相隔已远,彼此互不相识。两人路过温阳而得相会,临别之际,陶渊明以此诗相赠。
文学赏析
《赠长沙公》这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励其不断进德修业,希望日后常通音讯。
陶渊明与长沙公虽然同宗,但由于支系略远而形同路人,这不禁使颇重亲情的陶渊明有些失意,“眷然踌躇”。但临别之言,作者并无抱怨而是以长者口吻,述先祖之洪烈,赞宗族之美德,而长沙公又能“允构斯堂”,“实宗之光”,颂扬其继承祖业的才识与功绩。这是一种长者的期盼与肯定。“笑言未久,逝焉西东”道出即将离别的不舍,二人言谈相投,惜别之情自然而生,“逝焉西东”乃见聚散匆匆,失意与怅然交渗其中。临别寄殷勤之意这是必然,更何况二人又是同宗之亲。此地一别有“三湘”“九江”阻隔,路途遥远,希望能书信相通,聊慰相思之情。“进篑虽微,终焉为山”是作者对长沙公的劝勉,虽为临别之言,但能见出作者勉励长沙公继续进德修业再荣宗族的真诚。
全诗以长者口吻娓娓道来,既道出自己与长沙公的宗族亲情,又体现长者对晚辈的殷切关爱,语气和蔼,态度恳切,体现了诗人重视立身处世的积极人生态度和对亲情关系的敬重。
作者简介
参考资料
- [1]孟二冬.陶渊明集译注.北京.中华书局.2019.15-19
- [2]陈庆元等编选.陶渊明集.南京.凤凰出版社.2014.9-13
- [3]郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳.贵州人民出版社.1992.13-17