译文注释
译文
逐句全文
幽人不倦赏,秋暑贵招邀(1)。
隐居的人不因游赏而感到疲倦,在秋天炎热邀请宾客时候,无人请我。
竹碧转怅望,池清尤寂寥。
我在碧竹林中来回走动,惆怅想望,池水清清,但仍是寂寥无人。
露花终裛(2)湿,风蝶(3)强娇饶(4)。
野地里的花终被沾湿,风中的蝶强作妖娆。
此地如携手,兼君不自聊(5)。
种种忧愁不能排解,就算你我携手同行,我还是感到烦闷无聊。
注释
(1)招邀:邀请。
(2)裛:沾湿。
(3)风蝶:风中之蝶。
(4)娇饶:柔美妩媚。
(5)不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。
创作背景
近人韦然超认为,这是诗人在十六岁时因初恋对象之父母未能同意他们这段婚姻,而写下的这首诗,不能明题,故称“无题”。而且在其后的众多“无题”诗中有相当数量还是在写他的这段无果初恋。可见这位姑娘在诗人心中的地位。有专家根据诗人在《樊南甲集序》中“樊南生十六能著《才论》《圣论》,以古文出诸公间”的自称认为此诗是自喻少负才华,因渴望参与社会政治生活而又忧虑前途而作。
文学赏析
这首诗是抒写诗人不得志之愁,或是描述睹物怀人之情,或是叙述当秋暑之愁时最贵邀请而实无人邀请之况,或是陈述因自己的“不自聊”虽值秋暑而不邀朋友同游的原因,有很多不同说法,莫衷一是。
最后一种观点较符合作者之秉性,而且有一点可以肯定,就是作者以诗人的视点,表现了一种世人常见的心理现象:即因主观的“不自聊”,亦即自己主观的不快乐,面对秋暑幽胜的客观风景,竟产生了一种错觉或幻觉,故眼前的碧竹清池也变得那样怅惘寂寥;露花风蝶,亦觉其强作娇饶。而且,这种错觉或幻觉也能传染周遭,影响他人。所以,此时此刻如果携君之手同游幽胜,不但不能提起不倦赏之幽人的游兴,反而徒然使君一起“不自聊”,不游也罢。“己所不欲,勿施于人”,作者之儒雅风范略见一斑。