译文注释
译文
逐句全文
阳台隔楚水,春草生黄河(1)。
阳台被楚水遥遥隔开,萋萋的春草生长在黄河岸边。
相思无日夜,浩荡若流波。
相思的情感不分昼夜,融于浩荡东流的水间。
流波向海去,欲见终无因(2)。
水波投入大海的胸怀,我思念亲人,却终不能相见。
遥将一点泪,远寄如花人。
遥把我的相思眼泪,寄给远方的花一样的爱人。
注释
(1)阳台隔楚水,春草生黄河:一作“阴云隔楚水,转蓬落渭河”。楚水、黄河,泛言相隔遥远。
(2)欲见终无因:一作“定绕珠江滨”。无因:无原由、机缘。
创作背景
《寄远》系列作品非一时一地之作。安旗《李白全集编年注释》以为是唐玄宗开元十九年(731)前后,李白旅居洛阳、南阳等地寄内或自代内赠。其时,李白妻为许氏,居于安陆。
作者简介
参考资料
- [1]管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:556-560
- [2]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:429-430
- [3]詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:959-966